На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


диплом когнитивные аспекты пространственной категоризации

Информация:

Тип работы: диплом. Предмет: Психология. Добавлен: 25.6.2013. Сдан: 2013. Страниц: 101. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание
Глава 1.
Межкультурная коммуникация и концептуализация мира.
1.1.Межкультурная коммуникация и языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры………………………………………………..
1.2. Концепт как основа языковой картины мира………………………………...
1.3. Фразеологическая единица как способ репрезентации языковой картины мира………………………………………………………………………………….
Выводы……………………………………………………………………………..
Глава 2.
Вербализация концепта «пространство» в английском языковом сознании…
2.1.Концепт «пространство» во фразеологических единицах английского языка………………………………………………………………………………
2.2.Концепт «Homeland» как этнический коррелят универсального концепта «Свое пространство» в американской картине мира………. …………………..
2.3.Репрезентация концепта «Homeland» во ФЕ системе английского языка
2.4. ЛСП как способ систематизации средств языковой репрезентации концепта ?Homeland? в лексической системе английского языка………….
Выводы……………………………………………………………………………...
Заключение…………………………………………………………………………
Библиографический список………………………………………………………..

Введение
В последние десятилетия, в связи с расширением международных отношений России с другими странами, особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Международные отношения не ограничиваются обсуждением различных вопросов и проблем на высоком правительственном уровне, а чаще всего становятся частью повседневных людей. Поэтому в наше время овладение искусством межкультурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.
Сходство у участников общения социального и дискурсивного опыта обусловливает сходство в содержании их контекстных, интеракциональных и языковых знаний. У представителей одной социокультурной общности социальный и дискурсивный опыт существенно совпадают. Это предопределяет сходство их коммуникативных ожиданий, а также стратегий и форм их речевого поведения. У носителей разных языковых культур упомянутые показатели могут значительно различаться, поэтому в процесс межкультурного взаимодействия его участники часто вступают с разными коммуникативными ожиданиями, детерминированными социальным и дискурсивным опытом своей родной культуры, а также стереотипами в отношении инокультурных партнеров по коммуникации.
В каждой культуре имеются свои нормы и правила поведения, обусловливающие принятые и допустимые формы выражения определенных социально значимых смыслов.
Способы кодирования этих могут существенно различаться в разных культурах. При этом за сходной формой может стоять совершенно разное социальное знание и, как следствие, разное социальное значение. Именно приписывание разных культурных смыслов одной форме чаще всего является источником проблем в межкультурном общении.
Каждой языковой культуре свойственен собственный дискурсивный стиль - "манера речи" носителей языковой культуры, которая определяется использованием определенных стратегий устной и письменной коммуникации. Та или иная стратегия обусловлена ценностными ориентирами, верованиям и ожиданиями.
Дискурсивные стили представителей разных языковых культур могут существенно и систематически различаться с точки зрения типичных способов организации дискурса, выбора темы общения и приемов ее введения и поддержания в коммуникации, характерных речевых стратегий
ведения дискурса, частотности использования тех или иных речевых актов и языковых способов их реализации.
Оценка действий, совершаемых в одной системе одной культуры, с позиций и в терминах другой приводит к несовпадению конечных результатов. То, что в одной культуре оценивается положительно, а в другой культуре, напротив, может вызывать негативную реакцию и привести к конфликту оценок.
Естественными барьерами для бесконфликтного межкультурного взаимодействия являются различные факторы, препятствующие достижению взаимопонимания в межкультурной коммуникации: беспокойство и волнение, языковые различия, этноцентризм, стереотипы, различия в интерпретации невербального поведения, подсознательное ожидание сходства, а не различия между культурами и др. Так, например, концепт «пространство» в разных культурах понимается по разному.
Актуальность исследования обусловлена тем, что значения языковых единиц объективируют признаки концептов - ментальных образований, представляющих собой единицы знания. Соотношению языковых знаков и концептов основное внимание уделяется в когнитивной лингвистике. Путем анализа значения слов и их сочетаемости можно описать концепты и, следовательно, объяснить, как результаты восприятия и осмысления человеком окружающего мира проявляются в языке. Базовым концептом, которому принадлежит ключевая роль в построении всей концептуальной системы, является концепт «пространство». В силу своей фундаментальности, этот концепт уже получил широкое освещение и продолжает привлекать внимание лингвистов.
Целью работы является: анализ концепта «пространство» в английской культуре, а также рассмотреть особенности восприятия, концептуализации и категоризации пространственного опыта носителей данного языка на основе прецедентных англоязычных текстов.
В соответствии с этим ставятся следующие задачи:
1.Рассмотреть значение понятия «языковая картина мира» и «межкультурная коммуникация».
2.Исследовать понятие «концепт».
3. Рассмотреть концепт «пространство» в английской культуре.
4.Определить прецедентность данного концепта для английской культуры в целом.
Объектом исследования выступают языковые единицы функционирующие в английском художественном тексте и формирующие английскую картину мира, в частности концепт «пространство».
В качестве предмета исследования рассматривается совокупность лексических репрезентаций, лежащая в основе концепта «пространство» и отражающая специфику реализации данного концепта в английском языке.
Методы исследования.
Материалы исследования. «Англо-русский фразеологический словарь (Кунин, 2000), «Longman Dictionary of English Idioms» (1979), «Longman Dictionary of Contemporary English» (1995), «The Oxford Dictionary of English Etymology» (1996).
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Диплом состоит из Введения, двух глав, Заключения и библиографии.

Глава 1.
Межкультурная коммуникация и концептуализация мира.
1.1.Межкультурная коммуникация и языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры.

Понятие межкультурная коммуникация является производным от понятий «культура» и «коммуникация», которые между собой неразрывно связаны. Культура порождает коммуникацию и порождается ею. С одной стороны, культура обуславливает коммуникацию, с другой стороны, коммуникация продуцирует культуру. Для того, чтобы определить, что такое межкультурная коммуникация, необходимо понять составные термины данного выражения.
Коммуникацию можно считать необходимым и всеобщим условием жизнедеятельности человека и одной из фундаментальных основ существования общества. Существует большое количество определений коммуникации. Наиболее часто встречаемые:
«Коммуникация - механизм, посредством которого обеспечивается существование и развитие человеческих отношений, включающий в себя все мыслительные символы, средства их передачи в пространстве и сохранения во времени.
Коммуникация - обмен информацией между сложными динамическими системами и их частями, которые в состоянии принимать информацию, накапливать ее, преобразовывать.
Коммуникация - в широком смысле социальное объединение индивидов с помощью языка и знаков, установление общезначимых наборов правил для различной целенаправленности действий».
Термин «культура» относится к числу самых многозначных; это объясняется тем, что сама культура - сложное и многозначное явления, отражающее все стороны человеческого бытия. Именно поэтому ее изучают многие науки, каждая из которых выделяет в качестве предмета своего исследования одну из ее сторон. К настоящему времени насчитывается более 500 определений.
В отечественной литературе культура чаще всего рассматривается как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпретации культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая человеческим мир в отличие от мира дикой природы. Но это широкое определение культуры. В более узком смысле под культурой понимают сферу духовной жизни людей.
Исходно культура неограниченный комплекс неприкосновенных ценностей, культура - сфера непрекращающегося означения и производства смыслов, культура - отношение и диалог, который определяет всю культуротворческую стратегию образования новых содержаний и форм.
В английском языке слово culture имеет несколько значений. Оно может означать расу, национальность, музыку, изобразительное искусство, пищу, одежду, ритуалы, традиции и т. д. Например, вот как трактует понятие культуры (culture) Словарь английского языка и культуры издательства Лонгман:
1. the customs, beliefs, art, music, and all the other products of human thought made by a particular group of people at a particular time;
2. artistic and other activity of the mind, and the works produced by this;
3. the practice of raising animals and growing plants;
4. the growing of bacteria for scientific use (149:314).
Культура может рассматриваться как общая, универсальная для общества система ценностных ориентаций, стереотипов сознания и поведения, форм общения и организации совместной деятельности людей. Она оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общества и определяет их принадлежность к данному обществу. В такой интерпретации культура предстает как целостность, отличающаяся от других благодаря религиозным, национально - государственным границами или набору этнических признаков. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами, т.е. это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам».
В каждой культуре имеются свои нормы и правила поведения, обуславливающие принятые и допустимые формы выражения определенных социально значимых смыслов. Способы кодирования этих смыслов - не только языковые, но и интерактивные, так же, как и сами эти смыслы, могут существенно различаться в разных культурах. При этом за сходной формой может стоять совершенно разное социальное значение и, как следствие, разное социальное значение. Именно приписывание разных культурных смыслов одной форме чаше всего является источником проблем в межкультурном общении, свидетельствуя о том, что в соответствующих культурах не совпадают системы социально релевантных значений и оценок или системы средств и выражений. Поэтому цель культурной коммуникации - подход к «расшифровке» чужой культуры, т.е. к пониманию чужого на первый взгляд поведения.
Понятие межкультурная коммуникация впервые было сформулировано в работе Э. Холла «Культурная коммуникация. Модель анализа» и «Безмолвный язык». Свои рассуждения он стоит на тесной связи культур и коммуникаций. Вклад Холла в культурную коммуникацию значителен, поскольку:
1) расширяет традиционный для антропологов анализ одной единственной культуры взаимодействий между членами различных культур;
2) расширяет концепцию культуры, включая в нее концепцию коммуникации. Причем, коммуникация для Холла, так же как и культура, является феноменом приобретенным, структурированным и поддающимся анализу;
3)отказывается от целостного исследования отдельных культур и обращается к констрастивным исследованиям культурно обусловленных микропаттернов коммуникативного поведения (жестикуляция, мимика и т.п.)
Как говорил Э. Холл: «Каждый язык это храм, в котором бережно
хранятся души говорящих на этом языке».
Исследователи этого феномена достаточно продвинулись в изучении, добились прогресса в выделении основных компонентов процесса межкультурной коммуникации. Были сформулированы основные коммуникации (информационная, социальная, экспрессивная, прагматичная, интерпретативная). Перечислены основные виды коммуникации (информативная, аффективно - оценочная, ритуальная и др.). предложена классификация основных типов межкультурной классификации (межэтническая, контркультурная, региональная и др.). Выявлены факторы, определяющие поведение людей в процессе культурной коммуникации (механизм инкультурации, «культурные очки», влияние окружающей обстановки и обстоятельства коммуникации и т. д.). Межкультурная коммуникация - совокупность разнообразных форм отношений между индивидами и группой, принадлежащим к разной культуре. «В некотором роде вся наша жизнь есть опыт межкультурного общения».12
В настоящее время вновь приобретает все большую популярность представления, что язык и образ мышления взаимосвязаны. (Эта мысль восходит еще к идеям Гумбольдта, и получила свое распространение в рамках знаменитой гипотезы Сепира - Уорфа). С одной стороны, в языке находят отражения те черты вне-языковой действительности, которые представляются релевантными для носителей культуры, пользующейся этим языком. С другой стороны, овладевая этим языком и, в частности, значением слов, носитель языка вновь начинает видеть под углом зрения, подсказанным его родным языком, и сжимается с концептуализацией мира, характерной для соответствующей культуры. Слова одновременно отражают и формулируют образ мышления носителей языка.
В разных языках существуют лингвистические обозначения объектов материальной культуры. Это непосредственным образом связано с обычаями носителей соответствующих языков. Но также это может быть связано и с существованием особых обычаев и общественных установлений, характерных для культуры, пользующейся соответствующим языком, а также с особенностями системы ценностей, принятой в данной культуре.
В рамках нашего лингвистического описания для постижения национального сознания англичан мы анализируем языковой материал.
Существует большое количество определений термина «Язык»:
«Язык - зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.
Язык - сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности - в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.
Язык - передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и обобщенный культурный опыт предшествующих поколений.
Язык - орудие, инструмент культуры. Он формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. п., то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения.
Язык не существует вне культуры как социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни. Как один из видов человеческой деятельности, язык оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной. Однако в качестве формы существования мышления и, главное, как средство общения язык стоит в одном ряду с культурой».
В то же время компонент культуры - не просто некая культурная информация, сообщаемая языком. Это неотъемлемое свойство языка, присущее всем его уровням и всем отраслям.
Язык - мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива.
Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобщения людей. Язык - это знак принадлежности его носителей к определенному социуму. «Каждый язык - это храм, в который следует входить подготовленным, с бережным отношением ко всему, что в нем находится». А так же «язык скрывает мысль».
Изучение словарного состава языка дает нам объективные данные, позволяющие судить о базовых ценностях обслуживаемой этим языком культуры. Тщательный лингвистический анализ может служить основой изучения различных культурных моделей, а использование универсального метаязыка оказывается понятным даже людям, не принадлежащей к данной культуре и не знакомым с данным языком.
Известный социолог культуры Роберт Уатноу отмечает: «В нашем столетии, возможно более, чем в какое другое время, анализ культуры лежит в сердцевине наук о человеке». Уатноу связывает «живость и свежеть мысли», характерные для современного социологического изучения культуры, с глубиной интереса, уделенного языковым вопросам». «Язык является символическим руководством к пониманию культуры», «лексика - чувственный показатель народа».
Имеется весьма тесная связь между жизнью общества и лексикой языка, на котором оно говорит. Это относится к внутренней и внешней стороне жизни. Очевидным примером из материальной сферы может служить пища. Слова с особыми, культурноспецифическими значениями, отражают и передают не только образ жизни, характерный для некоторого данного общества, но также и его образ мышления. Людям, хорошо знающим два разных языка и две разных культуры (или более), обычно очевидно, что язык и образ мышления взаимосвязаны.
В каждом языке и культуре есть слова, которые называются «ключевыми». Это слова, особенно важные и показательные для отдельно взятой культуры.
Наличие теснейшей связи и взаимозависимости между языком и его носителями очевидно и не вызывает сомнений. Язык - средство общения между людьми, и он неразрывно связан с жизнью и развитием того речевого коллектива, который им пользуется как средством общения.
Общественная природа языка проявляется как во внешних условиях его функционирования в данном обществе (би- или полилингвизм, условия обучения языкам, степень развития общества, науки и литературы и т.п.), так и в самой структуре языка, в его синтаксисе, грамматике, лексике, в функциональной стилистике и т.п.
Между языком и реальным миром стоит человек. Именно человек воспринимает и осознает мир посредством органов чувств и на этой основе создает систему представлений о мире. Пропустив их через свое сознание, осмыслив результаты этого восприятия, он передает их другим членам своего речевого коллектива с помощью языка.
Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Л. Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа, - с другой. Современные представления о языковой картине мира изложил академик Ю.Д. Апресян.
Теоретическую основу рассматриваемой предметной области заложил немецкий филолог, философ и языковед В. фон Гумбольдт в своей работе "О внутренней форме языка". Дальнейшие исследователи опирались на работу ученого, видоизменяя ее в соответствии с собственным видением проблемы.
Теорию языковой картины мира построил немецкий ученый Л. Вайсгербер, опираясь на учения Гумбольдта. Он же впервые и ввел понятие "языковая картина мира". Учитывая все заслуги Л. Вайсгербера, как основоположника теории, современные ученые все же не согласны с выдвигаемой им идеей, что власть языка над человеком непреодолима и считают, что хотя языковая картина мира накладывает серьезный отпечаток на индивида, действие ее силы абсолютным не является.
Практически параллельно с Л. Вайсгербером была разработана гипотеза "Лингвистической относительности Сепира - Уорфа", ставшая также фундаментальным камнем изучения языковой картины мира. Гипотеза лингвистической относительности является проявлением релятивизма в языкознании. Она гласит, что процессы восприятия и мышления человека обусловлены этноспецифическими особенностями структуры языка. Это гипотеза лингвистической относительности, тезис, согласно которому существующие в сознании человека системы понятий, а, следовательно, и существенные особенности его мышления определяются тем конкретным языком, носителем которого этот человек является.
Выдвинутая более 60 лет назад, гипотеза лингвистической относительности поныне сохраняет статус именно гипотезы. В диапазоне же между полярными оценками ее сторонников и противников укладываются все более изощренные и многочисленные попытки эмпирической проверки данной гипотезы, которые, к сожалению, на сегодняшний момент не увенчались успехом.
Современные представления о языковой картине мира изложил академик Ю.Д. Апресян и его последователи. Кратко их можно представить следующим образом.
Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка и является его языковой картиной.
Свойственный языку взгляд на мир отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков.
Языковая картина мира "наивна" в том смысле, что во многих существенных деталях отличается от научной картины мира. При этом наивные представления отнюдь не примитивны. Во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные, так как способны служить надежным проводником в мир этой языковой картины.
В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику, наивную этику, наивную психологию и т.п. Из их анализа можно извлечь представление об основополагающих заповедях той или иной культуры, общности, что позволяет понять их лучше.
Изучением языковой картины мира занимается большое количество ученых, среди которых можно выделить Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюнову, А. Вежбицкую, А. Зализняк, И.Б. Левонтину, Е.В. Рахилину, Е.В. Урысон, А.Д. Шмелева, Е.С. Яковлеву и многих других.
Таким образом, картина мира представляет собой центральное понятие концепции человека, выражает специфику его существования. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человеческого бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. Картина мира есть целостный образ мира, который является результатом всей активности человека. Она возникает у человека в ходе всех его контактов и взаимодействий с внешним миром. Это могут быть и бытовые контакты с миром, и предметно-практическая активность человека.
Так как в формировании картины мира принимают участие все стороны психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений и заканчивая мышлением человека, то очень сложно говорить о каком-либо одном процессе, связанным с формированием картины мира у человека. Человек созерцает мир, осмысливает его, ощущает, познаёт, отражает. В результате этих процессов у человека возникает образ мира, или мировидение.
"Отпечатки" картины мира можно обнаружить в языке, в жестах, в изобразительном искусстве, музыке, ритуалах, этикете, вещах, мимике, в поведении людей. Картина мира формирует тип отношения человека к миру - природе, другим людям, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизни [1, с.128].
Что касается отражения картины мира в языке, то введения понятия "картины мира" в антропологическую лингвистику позволяет различать два вида влияния человека на язык - влияние психофизиологических и другого рода особенностей человека на конститутивные свойства языка и влияние на язык различных картин мира - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной.
Язык непосредственно участвует в двух процессах, связанных с картиной мира. Во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоёв картины мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт.
Каждая из картин мира, которая в качестве отображаемого фрагмента мира представляет язык как особый феномен, задаёт своё видение языка и по-своему определяет принцип действия языка. Изучение и сопоставление различных видений языка через призмы разных картин мира может предложить лингвистике новые пути для проникновения в природу языка и его познание.
Языковая картина мира - это отражённый средствами языка образ сознания - реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком. Языковую картину мира принято отграничивать от концептуальной, или когнитивной модели мира, которая является основой языкового воплощения, словесной концептуализации совокупности знаний человека о мире.
Языковую, или наивную картину мира так же принято интерпретировать как отражение обиходных, обывательских представлений о мире. Идея наивной модели мира состоит в следующем: в каждом естественном языке отражается определённый способ восприятия мира, навязываемый в качестве обязательного всем носителям языка. Ю.Д. Апресян языковую картину мира называет наивной в том смысле, что научные определения и языковые толкования не всегда совпадают по объёму и даже содержанию [1, с.169]. Концептуальная картина мира или "модель" мира, в отличие от языковой, постоянно меняется, отражая результаты познавательной и социальной деятельности, но отдельные фрагменты языковой картины мира ещё долго сохраняют пережиточные, реликтовые представления людей о мироздании.
Вопрос концептуализации мира языком при помощи слов, очень важен. В своё время Р. Ладо, один из основоположников контрастивной лингвистики, заметил: "Существует иллюзия, свойственная порой даже образованным людям, будто значения одинаковы во всех языках и языки различаются только формой выражения этих значений. По сути же, значения, в которых классифицируется наш опыт, культурно детерминированы, так что они существенно варьируются от культуры к культуре" [3, с.287]. Варьируются не только значения, но и состав лексики. Специфика этого варьирования составляет существенную часть специфики языковых картин мира.
Как уже было отмечено выше, восприятие окружающего мира отчасти зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Поэтому с точки зрения этнологии, лингвокультурологии и других смежных областей наиболее интересным является установление причин расхождений в языковых картинах мира, а эти расхождения действительно существуют. Решение такого вопроса - это выход за пределы лингвистики и углубление в тайны познания мира другими народами. Существует огромное множество причин таких расхождений, но только несколько из них представляются видимыми, а поэтому - основными. Можно выделить три главнейших фактора или причины языковых различий: природа, культура, познание. Рассмотрим эти факторы.
Первый фактор - природа. Природа - это, прежде всего внешние условия жизни людей, которые по-разному отражены в языках. Человек даёт названия тем животным, местностям, растениям, которые ему известны, тому состоянию природы, которое он ощущает. Природные условия диктуют языковому сознанию человека особенности восприятия, даже таких явлений, каким является восприятие цвета. Обозначение разновидностей цвета часто мотивируется семантическими при-знаками зрительного восприятия предметов окружающей природы. С тем или иным цветом ассоциируется конкретный природный объект. В разных языковых культурах закреплены собственные ассоциации, связанные с цветовыми обозначениями, которые и совпадают в чём-то, но и в чём-то отличаются друг от друга [4, с.156].
Именно природа, в которой человек существует, изначально формирует в языке его мир ассоциативных представлений, которые в языке отражаются метафорическими переносами значений, сравнениями, коннотациями.
Второй фактор - культура. "Культура - это то, что человек не получил от мира природы, а привнёс, сделал, создал сам" [2, с.67]. Результаты материальной и духовной деятельности, социально-исторические, эстетические, моральные и другие нормы и ценности, которые отличают разные поколения и социальные общности, воплощаются в различных концептуальных и языковых представлениях о мире. Любая особенность культурной сферы фиксируется в языке. Также языковые различия могут обуславливаться национальными обрядами, обычаями, ритуалами, фольклорно-мифологическими представлениями, символикой. Культурные модели, концептуализированные в определённых наименованиях, распространяются по миру и становятся известны даже тем, кто не знаком с культурой того или иного народа. Этой проблеме в последнее время посвящается очень много специальных работ и исследований.
Что касается третьего фактора - познания, то следует сказать, что рациональные, чувственные и духовные способы мировосприятия отличают каждого человека. Способы осознания мира не идентичны для разных людей и разных народов. Об этом говорят различия результатов познавательной деятельности, которые находят своё выражение в специфике языковых представлений и особенностях языкового сознания разных народов. Важным показателем влияния познания на языковые различия является то, что В. Гумбольдт назвал "различными способами видения предметов". В середине XX-го века языковед и философ Л. Витгенштейн писал: "Конечно, существуют те или иные способы видения, существуют и случаи, когда тот, кто видит образец так, как правило, и применяет его таким образом, а тот, кто видит его иначе, и обращается с ним по-иному" [5, с.23]. Наиболее ярко способ видения предметов проявляется в специфике мотивации и во внутренней форме наименований.
Гносеологические, культурологические и другие особенности языковой концептуализации тесно связаны между собой, а их размежевание всегда является условным и приблизительным. Это относится как к отличиям способов номинации, так и к специфике языкового членения мира.
Следует учесть, что восприятие той или иной ситуации, того или иного объекта находится в прямой зависимости также и от субъекта восприятия, от его фоновых знаний, опыта, ожиданий, от того, где располагается он сам что непосредственно находится в поле его зрения. Это, в свою, очередь, даёт возможность описывать одну и ту же ситуацию с разных точек зрения, перспектив, что, несомненно, расширяет представления о ней. Каким бы субъективным не был процесс "конструирования мира", он, тем не менее, самым непосредственным образом предполагает учёт самых различных объективных аспектов ситуации, реального положения дел в мире; следствием же этого процесса является создание "субъективного образа объективного мира"
Исследуя когнитивные основания языковой номинации, Е.С. Кубрякова справедливо говорит о языковой картине мира как о структуре знаний о мире, тем самым дополнительно подчёркивая когнитивный характер этой ментальной сущности. "Когнитивно ориентированное исследование деривационных процессов позволяет уточнить не только специфику "картирования" мира в отдельно взятом языке, но и - при должном обобщении таких данных в типологическом плане - способствовать выведению некоторых общих положений о понимании человеком главных бытийных категорий, особенностей мироздания, закономерностей устройства мира, как в физическом аспекте человеческого бытия, так и в его социальной организации и во всей свойственной человеку системе его ценностей и нравственных, морально-этических оценок" [6, с.9].
При оценке картины мира следует понимать, что она - не отображение мира и не окно в мир, а она является интерпретацией человеком окружающего мира, способом его миропонимания. "Язык - отнюдь не простое зеркало мира, а потому фиксирует не только воспринятое, но и осмысленное, осознанное, интерпретированное человеком" [6, с.11]. Это означает, что мир для человека - это не только то, что он воспринял посредством своих органов чувств. Напротив, более или менее значительную часть этого мира составляют субъективные результаты осуществлённой человеком интерпретации воспринятого. Поэтому говорить, что язык есть "зеркало мира", правомерно, однако это зеркало не идеально: оно представляет мир не непосредственно, а в субъективном познавательном преломлении сообщества людей.
Как видим, существует много интерпретаций понятия "языковая картина мира". Это обусловлено существующими расхождениями в картинах мира разных языков, так как восприятие окружающего мира зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Каждая из картин мира задаёт своё видение языка, поэтому очень важно различать понятия "научной (концептуальной) картины мира" и "языковой (наивной) картины мира".
В настоящее время под научной картиной мира понимают систему наиболее общих представлений о мире, вырабатываемых в науке и выражаемых с помощью фундаментальных понятий и принципов этой науки. С картиной мира связывают исходные предпосылки рассмотрения мира, содержательно-онтологические построения научного знания, глубинные структуры, лежащие в основании научно-познавательной деятельности [8, с.179].
Проблема статуса картины мира в истории разрабатывалась применительно к её подвидам - научной картине мира и общенаучной картине мира. При этом были предложены следующие решения:
1)картина мира занимает промежуточное положение между двумя полюсами: наукой и мировоззрением или же между наукой и философией;
2)картина мира является мировоззрением, заключая в себе тип социальной практики;
3)картина мира представляет собой вид философской рефлексии (неонатуралистическая концепция научной картины мира);
4)картина мира представляет собой вид научного знания (сциентистская концепция научной картины мира).
Научную картину мира обычно противопоставляют языковой. Действительность в сознании современного человека отражается двояко: концептуально и вербально. Одна из отличительных черт этого процесса состоит в том, что постижение окружающей среды и создание концептуальной системы, равно как и языковой, является отнюдь не чисто самостоятельно-субъективным делом: в значительной степени формирование того и другого "навязывается" извне, или же, преподносится уже в готовом виде под воздействием языковой картины мира. Входя в мир, ребёнок создаёт концептуальную картину мира, в том числе и при существенной помощи языка, в котором этот мир уже истолкован в системе конвенциональных знаков, в системе категорий, построенных по прототипическому принципу. В дальнейшем он сравнивает свой субъективный опыт с опытом других людей, корректирует его. Важно при этом подчеркнуть, что роль и значение субъективного фактора в вышеназванных процессах никоим образом не отрицается. Просто следует иметь в виду, что роль языка теперь приобретает иное звучание. Языковая картина мира рассматривается как выполняющая функцию ориентации человека в мире, в том числе, систематизации получаемой им информации.
Различие между языковой и научной к........



Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.