На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Работа № 61318


Наименование:


Диплом Реалии в современной британской литературе и способы их перевода на русский язык на материале романа А.Беннета The Uncommon reader

Информация:

Тип работы: Диплом. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 29.07.2013. Сдан: 2012. Страниц: 77. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
I. РЕАЛИИ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 6
1.1 Понятие реалии в лингвистике 6
1.2 Характеристики лингвистических реалий как безэквивалентных единиц 8
1.3 Соотношение реалий, имен собственных и других схожих лингвистических явлений 11
1.4 Классификация реалий 14
1.5 Передача реалий в переводе: виды трансформаций 22
1.5.1 Транслитерация и транскрипция 24
1.5.2 Калькирование 29
1.5.3 Обобщённо-приблизительный перевод 30
1.5.4 Описательный перевод 31
II. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ В РОМАНЕ АЛАНА БЕННЕТА “THE UNCOMMON READER” 36
2.1 Традиционный способ передачи реалий 39
2.2 Передача реалий при помощи транскрипции и транслитерации 54
2.3 Использование калькирования для передачи британских реалий 57
2.4 Обобщенно-приблизительный перевод британских реалий 59
2.5 Описание как способ передачи британских реалий в переводе 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 69
ПРИЛОЖЕНИЕ 73

..................................................
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб: Союз, 2001. – 288 с.
2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1996. – 295 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 608 с.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
7. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в страноведческом аспекте. – М.: Русский язык, 1981. – 176 с.
8. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М.: УРАО, 2001. – 197 с.
9. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М: Изд-во УРАО, 1998.
10. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. – М.: Изд-во МГУ, 1978. – 174 с.
11. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Реалии // Мастерство перевода – 1969. – М.: Советский писатель, 1970. – С.432-456.
12. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1986. – 416 с.
13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 1990. – 233 с.
15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1983. – 269 с.
16. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1977. – 334 с.
17. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. – 192 с.
18. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: Союз, 2004. – 480 с.
19. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб: Союз, 2001. – 320 с.
20. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии. // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. – Волгоград: Перемена, 2001. – С. 3-16.
21. Карасик В.И. Язык социального статуса. – М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. – 330 с.
22. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – С. 166-205.
23. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Высш. школа, 2002. – 157 с.
24. Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М.: Высш. школа, 1990. – 253 с.
25. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. Ярцева В. Н. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с.
26. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высш. школа, 1998. – 272 с.
27. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2001. – 208с.
28. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 318 с.
29. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). – М.: Флинта, 2006. – 416 с.
30. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. – М.: АСТ, 2007. – 286 с.
31. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 264 с.
32. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. – М.: Высшая школа, 1982. –256 с.
33. Томахин Г.Д. По Соединенным Штатам Америки. – М.: Просвещение, 1980. – 230 с.
34. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. – 239 с.
35. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб.: СПбГУ, 2002. – 416 с.
36. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 216 с.
37. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Harlow: Addison Wesley Longmans Limited, 1992. – 1555 p.
38. Longman Essential Activator. – Essex – England: Addison Wesley Longman, 1997. – 1103 p.
39. Spears R.A. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. – M., 1991. – 528 с.
40. Swan M. Practical English Usage. – M.: V. Sh., 1984. – 552 р.








Подать заявку на покупку Диплом по Ин. языкам

Ваше предложение по стоимости за работу: