На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Диплом ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ В ПРОФИЛЬНЫХ КЛАССАХ

Информация:

Тип работы: Диплом. Предмет: Педагогика. Добавлен: 21.10.2013. Сдан: 2011. Страниц: 61. Уникальность по antiplagiat.ru: 56.

Описание (план):


Содержание

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Глава I. Теоретические предпосылки исследования . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.1. Чтение как компонент содержания обучения иностранным языкам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2. Обучение интерпретации художественного текста
в профильных классах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.2.1. Виды интерпретации художественного текста . . . . . . . . . . . . 18
Выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Глава II. К вопросу о специфике использование стилистических
приемов при обучении чтению в профильных классах . . . . . . 22
2.1. Стилистический анализ как эмоциональный фактор
восприятия текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.2. Этапы работы с художественным текстом с учетом использования стилистических приемов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2.1. Этапы стилистического анализа текста произведения
В. Скотта “Ivanhoe” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
2.2.2. Этапы стилистического анализа поэтического произведения У. Вордсворда «I Wandered Lonely As A Cloud» . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Список используемой литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Список цитируемой литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62


Введение
Стилистика справедливо считается одной из отраслей прикладной лингвистики. Она не только развивает навыки вдумчивого чтения, но и дает основу для развития художественного вкуса, способствует нормализации языка и помогает хорошо и выразительно говорить и писать.
Работа по развитию навыков анализа художественного произведения начинается с ряда занятий по стилистике, целями которых являются обучение распознаванию источников выразительности речи, приобретение умений описывать и точно определять целый ряд стилистических приемов, существующих в языке, устанавливать их сравнительные характеристики и функции, находить взаимозависимость между функциями и контекстом, а также описывать функциональные стили языка и определять их системообразующие черты.
Невозможно достигнуть исчерпывающего, единственно правильного толкования того или иного художественного произведения, но необходимо предупредить неправильное, искаженное или примитивное понимание прочитанного. Предметом изучения многих направлений лингвистики сегодня выступает текст как структурно-смысловое целое. Анализ текста направлен на выявление базовых принципов, которые делают текст связанным. Важно, пользуясь методами стилистического анализа, научиться видеть в тексте больше.
Стилистический анализ это катализатор познавательного, идейного, эмоционального и эстетического воздействия литературы. Анализ неотделим от синтеза, восстанавливающего художественную целостность произведения, показывающего место каждого элемента в структуре целого и одновременно учитывающего место элементов в системе языка. Иначе говоря, каждый отдельный элемент рассматривается не изолированно, а в его связях и отношениях с другими элементами, со всей структурой художественного текста и со всей системой языка. Анализ должен учитывать синтагматические и парадигматические связи.
Настоящее исследование посвящено использованию стилистических приемов при обучении чтению в профильных классах.
Актуальность данной работы определяется необходимостью использования стилистического анализа с учетом определения стилистических приемов применительно к текстам художественных произведений при обучении чтению в профильных классах.
Цель работы состоит в разработке комплекса упражнений, направленных на распознавание стилистических приемов в процессе обучения чтению в профильных классах.
Для реализации поставленной цели в дипломной работе будут решаться следующие задачи:
- рассмотрение чтения как компонента содержания обучения английскому языку;
- раскрытие стилистического анализа текста;
- изучение видов интерпретации художественного текста;
- рассмотрение этапов работы с художественным текстом с учетом использования стилистических приемов;
- экспериментальная отработка комплекса упражнений, направленных на нахождение стилистических приемов в прозе и поэзии.
Объектом данного исследования являются текстовые отрезки, содержащие стилистические приемы. Предметом исследования выступает анализ стилистических приемов в английском языке с указанием на их лингвистическую природу и стилистические функции.
Изучая художественные тексты, невозможно ограничиться идентификацией и пояснением отдельного стилистического приема, необходимо рассмотреть все произведение в целом или отдельные законченные его отрывки так, чтобы охватить выраженные в них идеи, мысли и чувства. В связи с чем гипотеза работы заключается в целесообразности применения стилистического анализа для глубокого проникновения в содержание текста.
Основными методами исследования стали анализ научно-методической литературы по вопросам использования стилистических приемов в процессе обучения чтению в профильных классах; обобщение педагогического опыта по данной проблеме; описание эксперимента на предмет эффективности обучения чтению с применением стилистических приемов на английском языке.
Настоящая работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списков используемой и цитируемой литературы.
Во введении определяется актуальность темы исследования, формулируются объект и предмет исследования, основная цель и задачи; выделяются виды анализа, вошедшие в методику исследования; приводится гипотеза, выносимая на защиту.
В первой главе дается обобщенное представление о чтении как необходимом компоненте содержания обучения, раскрывается вопрос о необходимости интерпретации художественного текста путем адаптации целого художественного произведения методом текстовых фрагментов; учитываются виды интерпретации текстов; представлены выводы о всестороннем анализе текста с учетом применения стилистических приемов, ведущих к выработке навыков глубокого понимания и сознательного чтения.
Во второй главе решается вопрос о специфике использования стилистических приемов при обучении чтению в профильных классах; рассматривается стилистический анализ как эмоциональный фактор восприятия текста, проливающий свет на предмет эффективности применения стилистических приемов на старшем этапе школы; раскрываются основные этапы работы с художественным текстом с учетом использования стилистического анализа, а также разработан комплекс упражнений на распознавание стилистических приемов применительно к прозе и поэзии.
В заключении кратко подводятся итоги проведенного исследования.

Глава I. Теоретические предпосылки исследования
1.1. Чтение как компонент содержания обучения иностранным языкам
Перспективы и состояние обучения чтению как ведущему виду коммуникативной деятельности в средней общеобразовательной школе требуют тщательного, всестороннего научно-методического анализа с реалистических позиций...........

Заключение
Специфика иностранного языка как учебного предмета заключена в его интегративном характере. Объединение усилий учителей литературы и иностранных языков, совместный поиск средств по воспитанию потребности в чтении может стать одним из решений проблемы преодоления нарастания эмоциональной глухоты, свойственной поколению постиндустриального общества.
Чтение на иностранном языке имеет неоспоримое преимущество по сравнению с чтением на родном языке, где смысл схватывается интуитивно, так как учит внимательно читать книги вообще, глубоко проникая в смысл произведения. Чтение художественной литературы на иностранном языке подводит учащихся к умению читать оригинальную литературу, то есть ту литературу, которая существует в реальном функционировании языка, овладевая новыми способами и средствами выражения мысли.
Обзор теоретического материала подтверждает общеобразовательное значение стилистического анализа в ходе занятий по чтению и подчеркивает роль этого вида анализа как эмоционального фактора, способствующего восприятию текста. Установлено, что стилистический анализ это катализатор познавательного, идейного, эмоционального и эстетического воздействия литературы. Доказано, что употребление языковых средств в художественной литературе подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм.
Нами выявлено, что в анализе стилистических приемов английского языка необходимо показывать соотношение их с выразительными и нейтральными средствами языка, одновременно указывая на лингвистическую природу этих приемов и их стилистические функции.
В профильных классах работа с текстом не предполагает непосредственной работы над языковыми средствами и не содержит языковых и предречевых упражнений. Аналитическая беседа строится на двух уровнях: уровне значения, то есть умения выделять в тексте основную мысль, деталь, иллюстрирующую основную мысль, факты, относящиеся к определенной теме, обобщать изложенные факты, устанавливать связи между событиями, и уровне смысла, то есть умения вывести суждение на основе фактов, сделать вывод, оценить изложенные факты, понять подтекст, идею текста, найти художественные средства выразительности и определить их роль и место в повествовании.
Принимая во внимание цель настоящего исследования, мы разработали комплекс заданий на нахождение и использование стилистических приемов в обучении чтению. Установлено, что задания к текстам дают основу для всестороннего и систематизированного обсуждения изучаемого отрывка. Их цель — помочь глубокому проникновению в содержание текста через наблюдение над его художественными и языковыми особенностями, выразительными средствами и стилистическими приемами.
Было выявлено, что на предтекстовом этапе целесообразно ввести анализ литературно-стилевых особенностей текста и последующую интерпретацию авторской идеи. Данный вид анализа является одним из принципиальных компонентов работы с текстом, требующих творческого подхода учащихся.
В послетекстовый период работы мы организовали процесс поиска стилистических средств при условии самостоятельного совместного обсуждения учащимися найденных языковых единиц. При этом учитель помогает справляться с поставленной задачей, решать спорные вопросы. Постепенно учащиеся начинают более уверенно справляться с заданием и чувствуют себя настоящими детективами, распутывающими загадку авторской идеи через нахождение "улик", отражённых в стилистических средствах.
Работа с текстом на последующем этапе предполагает адаптацию целого художественного произведения методом текстовых фрагментов, каждый из которых служит для раскрытия сюжетной коллизии. На данном этапе акцент переносится на отражение в общении прочитанного, то есть на коммуникативное чтение.
Программа по английской литературе предусматривает также знакомство с лучшими поэтическими произведениями. В связи с чем мы рассмотрели стихотворение У. Вордсворда «I Wandered Lonely As A Cloud» и разработали задания на нахождение стилистических приемов, наличиствующие в данном поэтическом произведении.
Таким образом, работа на нахождение стилистических приемов при обучению чтению в профильных классах, по сути, трудоемкая, так как не ограничивается одним аудиторным занятием, требует вовлеченности как со стороны педагога, так и со стороны учащихся. Анализ текста с привлечением стилистических приемов заставляет учащихся применять фоновые знания, полученные на уроках по литературе, лингвопоэтике, для лучшего распознавания и понимания последних на уроках по английскому языку.


Список используемой литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. 7-е изд. - М.: Флинта, Наука, 2005. – 328 с.
2. Баграмова Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе: Дис ... докт. пед. наук. Санкт-Петербург, 1993. – 56 с.
3. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. М.: Просвещение, 2003. – 291 с.
4. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Изд-во Прогресс, 1974, 447 с.
5. Бим И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы. Проблемы и перспективы / И.Л. Бим. М.: Просвещение, 2007. 103 с.
6. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. — М.: Просвещение, 1977. 278 с.
7. Брандес М.Л. Стилистика текста. Теоретический курс; Учебник. - 3-е изд., перераб. и доп. М.: Прогресс Традиция; ИНФРА-М., 2004. 416 с.
8. Бухбиндер В.А., Миролюбов А.А. Основы перестройки школьного курса иностранных языков // Советская педагогика. 1984. № 10. С. 6-16.
9. Вайсбурд М.Л. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1981. 278 с.
10. Вербицкая Л.Л. Глобализация и интернационализация в образовании и важность изучения иностранных языков // Мир русского слова. 2001. № 2. – С.4-19.
11. Витт Н.В. Фактор эмоциональности в обучении иностранному языку // Иностранные языки на неспециальных факультетах. М.: МГПИИЯ, 1971. 124 с.
12. Волгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. 278 с.
13. Волкова О.В. Функционально-коммуникативный аспект научно- популярного текста (на материале прессы ГДР): Дис. ... канд. филол. наук. М., 1988. 209 с.
14. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. С. 18-29.
15. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: Наука, 2003. – 301 с.
16. Гальскова Н.Д., Чепцова М.Б. Цели и содержание обучения говорению в начальной школе // Иностранные языки в школе. – 1995. № 2. – С. 5-12.
17. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие. М.: Академия, 2004. – 271 с.
18. Горелов И.Н. Проблема «глубинных» и «поверхностных» структур в связи с данными психолингвистики и нейрофизиологии // Изв. АН СССР СЛЯ. 1977. Т. 36. № 2. – С. 165-175.
19. Горшкова И.М. Дискуссионные вопросы организации текста в чехословацкой лингвистике // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. – С. 341-358.
20. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка // Семиотика. М.: Радуга, 1998. С. 483-550.
21. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания и рассуждения в художественном тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1983. 23 с.
22. Грызулина, А.П. Обучение чтению научно-популярной литературы на англ. яз. М: Высшая школа, 1999. – 121 с.
23. Дигтяр О.Н. Основные проблемы организации лексического материала в рамках темы устной речи. // Синтез традиций в методике изучения иностранных языков. Владимир: ВГПУ, 2004. – С. 6-12.
24. Дридзе Т.М., Леонтьева А.А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1996. 264 с.
25. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: РАО/МПСИ, 2001. 396 с.
26. Иванова Т.П. Композиционно-смысловая и синтаксическая структура краткого газетного текста: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1975. 176 с.
27. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. – 174 с.
28. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. Спб. Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1995. 160 с.
29. Коробова Л.А. Заглавие как компонент текста (на материале газетной публицистики ГДР): Дис. ... канд. филол. наук. М., 1983. 202 с.
30. Кубрякова Е.С. Текст - проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. М.: Наука, 1987. С. 93-94.
31. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., 1988. – 132 с.
32. Ларина Э.М. Вопросы теоретических основ обучения лексике иностранного языка в общеобразовательной школе. – М: Наука, 2004. – 43 с.
33. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 2003. 287 с.
34. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972. – 159 с.
35. Лукин В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Наука, 1999. – 79 с.
36. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1981. – 139 с.
37. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2000. № 4. – С. 22-28.
38. Мурзин Л.Н. Текст как интерпретация текста // Отбор и организация текстового материала в системе профессионально ориентированного обучения. Пермь, 1985. С. 13-15.
39. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во СГУ, 1991. 172 с.
40. Мухаметшина Е.В. Интралингвальный и интерлингвальный перевод во внутренней речи и речи про себя при порождении иноязычного высказывания. – Владимир: Радуга, 1984. – 163 с.
41. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному языку. М.: Наука, 1985. – 86 с.
42. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики. М.: Русский язык, 1989. – 239 с.
43. Пассов Е.И., Царьков В.Б. Концепции коммуникативного обучения. М.: Высшая школа, 1993. – 211 с.
44. Поляков О.Г. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. 194 с.
45. Потебня А.А. Мысль и язык. – Харьков: Мирный труд, 1913. – 225 с.
46. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Просвещение, 1980. – 34 с.
47. Рогова Г.В., Гурвич П.Б. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии речи // Иностранные языки в школе. 1969. № 5. – С. 28-38.
48. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. – 240 с.
49. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку. Л., 1995. – 123 с.
50. Сафонова В.В. Программы по английскому языку для 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранных языков. — М.: Просвещение, 2000. – 112 с.
51. Селиванова Н.А. Домашнее чтение важный компонент содержания обучения иностранным языкам в средней школе // ИЯШ. 2004. №4. С. 21-26.
52. Скалкин В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке. М.: Радуга, 1983 – 66 с.
53. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2002. – 303 с.
54. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Наука, 2007. – 460 с.
55. Соловцова Э.И. Обучение абстрактной лексике: Автореф. дис .... канд. пед. наук. Воронеж, 1975. – 18 с.
56. Сосновская В.Б. Аналитическое чтение на английском языке. М.: Высшая школа, 1974. – 231 с.
57. Шамов А.Н. Когнитивный подход в обучении лексической стороне иноязычной речи. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2002. 187с.
58. Шубин У.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Наука, 1972. – 83 с.

Список цитируемой литературы
1. Galsworthy J. The Forsyte Saga / На англ. языке / J. Galsworthy. – Moscow: Progress Publishers, 1974. – 384 p.
2. Scott W. Ivanhoe / На англ. языке /W. Scott / D. Delaney, C. Ward, C.R. Fiorina // Fields of Vision. – V. 1. – 2003. – P. 32-34.
3. Wordsworth W. I Wandered Lonely as a Cloud / На англ. языке /W. Wordsworth / D. Delaney, C. Ward, C.R. Fiorina // Fields of Vision. – V. 1. – 2003. – P. 45-47.



Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.