Здесь можно найти образцы любых учебных материалов, т.е. получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ и рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовик Лексика фауны в русском и английском языках.Сопоставительный анализ лексики фауны в русском и английском языках

Информация:

Тип работы: Курсовик. Добавлен: 9.4.2014. Сдан: 2012. Страниц: 31. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


СОДЕРЖАНИЕ


Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Исследования фауны в русском и английском языке………………..5
Глава 2. Сопоставительный анализ лексики фауны в русском и английском языках……………………………………………………………………………20
Заключение……………………………………………………………………...28
Список используемой литературы…………………………………………….29


Введение

Изучение лексики и семантики (от греч. semantikos «имеющий значение») в настоящее время находится на таком этапе, когда пересматриваются многие, даже не вызывающие ранее сомнений положения. Характерной чертой современной науке о языке является заметно возросший интерес исследователей к изучению языка в процессе его функционирования. Функциональный аспект лексической семантики особенно важен при изучении иностранных языков. Практически в любом контексте значение слова несколько меняется, передавая оттенки сообщаемой мысли и при изучении языков особенно важно не только уметь анализировать изменение значения некоторых единиц в конкретной текстовой реализации, но знать также пределы вариативности языковых единиц, с тем, чтобы правильно употреблять их в речи.
В семантической структуре слова можно выделить разные типы значений, однако, наибольший интерес в плане овладения иностранным языком и наибольшую трудность для выделения и усвоения представляют переносные значения, когда осуществляется перенос имени с одного класса объектов на другой, возможный лишь при наличии определенной общности этих классов.
Целью данного исследования является посредством обследования массива слов, относящихся к группе лексики «фауна» выявить случаи совпадения и различия переносных значений в английском и русском языках, установить какой язык тяготеет к созданию переносных значений в большей степени.
Предмет исследования: лексика фауны в русском и английском языках.
Объект исследования: переносные значения лексики фауны в русском и английском языках.

Метод исследования:
- теоретический (анализ, синтез, сравнение, сопоставление)
Поставленная цель обусловила следующие задачи:
1. Рассмотреть литературу по теме «лексика фауны в русском и английском языках»;
2. Изучить коннотативные значения лексики фауны;
3. Выявить сходства и различия в лексике фауны в русском и английском языках.
Актуальность избранной темы заключается в получении конкретных данных с целью применения в изучении языка и переводческой практике.
Новизна исследования заключается в попытке систематического обследования массива слов данной конкретной области.
В работе используются описательный, сравнительный методы, количественные подсчеты.


Глава 1. Исследования фауны в русском и английском языке

Фауна (новолат. fauna, от лат. Fauna - богиня лесов и полей, покровительница стад животных) - исторически сложившаяся совокупность видов животных, обитающих в данной области и входящих во все её биогеоценозы. Домашние животные, животные в зоопарках и т. п. не входят в состав фауны. В понятие фауны вкладывается как систематическое, так и географическое содержание, поэтому принцип ограничения должен быть географическим (фауна острова Куба, фауна Зимбабве, фауна Евразии и т. д.) и систематическим (фауна птиц [орнитофауна], фауна насекомых [энтомофауна], фауна рыб [ихтиофауна] и т. д.). Последнее обстоятельство связано с тем, что на практике невозможно получить полный список видов данной территории по причине как огромного их разнообразия, так и недостатка специалистов-систематиков.
Существенным признаком любой фауны является экологическая природа составляющих её видов. Например, для фауны тропических территорий характерно большое количество видов, приспособленных к обитанию на деревьях и связанных с ними трофическими отношениями; для фауны степных территорий характерно преобладание бегающих и роющих животных, впадающих в спячку, животных, питающихся жёсткой травой и злаками и пр.
Одним из основных показателей фауны является доля эндемиков. Она показывает степень изолированности и возраст фауны.
Виды, отличающиеся сходным распространением, группируются в географические элементы фауны. Географический анализ фауны может сказать об особенностях происхождения фауны и её связях с соседними и удалёнными фаунами. По географическим элементам виды могут относиться к фаунам средиземноморской, циркумбореальной, европейско-сибирской, центральноазиатской, циркумполярной и др. Адвентивные виды - виды, которые были искусственно занесены из других регионов и интродуцировались.
Важным направлением фаунистических исследований является выяснение путей попадания видов в состав фауны. По этому признаку виды делятся на автохтонные (элементы фауны, возникшие в пределах изучаемой территории) и аллохтонные (виды, попавшие на данную территорию в результате расселения из других центров). Вопрос о происхождении видом фауны имеет особенно важное значение при изучении молодых фаун (например, фаун запада Европейской России, недавно освободившейся от ледника).
Лексика флоры и фауны как объект лингвистического описания рассматривается степень изученности исследуемых групп лексики и раскрывается их специфика. Лексика флоры и фауны состоит из двух пластов - лексики, называющей растения, и лексики, называющей животных, тем самым представляет собой две лексические группы - «Названия растений» и «Названия животных». Интерес к исследованию фитонимической лексики проявился давно, особенно плодотворно она исследовалась во второй половине XX века (И.П. Гришина (1959), В.А. Меркулова (1962), В.И. Ерёмина (1962), Т.А. Боброва (1976), М.К. Шарашова (1971), В.Г. Арьянова (1968, 1971, 1972, 1981, 1983, 1984, 1989), В.П. Никишаева (1974), Е.А. Нефёдова (1977, 1978, 1980), И.В. Лебедева (1995), В.А.Иванов (1985), В.В. Копочева (1985) и др). Не ослабевает интерес к данной лексике и в последние годы. Среди последних исследований можно назвать работы Н.И. Коноваловой (1993, 2001), О.В. Смирновой (2002), Н.И. Налетовой (2001), Г. М. Курбангалеевой (2001).
Мы выбрали на рассмотрение лексику фауны, так как она имеет больше переносных значений и подвергалась лингвистическому описанию в меньшей степени. К наиболее известным и интересным работам следует отнести исследования В.И. Максимова (1966), Е.В. Лысовой (2002), Г.М. Левиной (1977), Д.С. Сетарова (1984), В.В. Усачёвой (2003).
В работах указанных авторов лексика флоры и фауны исследуется в разных аспектах как на материале русского литературного языка, так и диалектного, как на уровне серьёзных монографических описаний, так и на уровне фрагментарных наблюдений.
Исследуемые лексические группы представляют собой особые объединения слов, которые отличаются от всех других тем, что слова, наполняющие их, называют объекты живой природы. Вследствие этого данная лексика обладает определённой спецификой, проявляющейся как в особенностях номинации, так и в своеобразии системной организации.
«Лексика как система. Особенности системной организации лексики
флоры и фауны» излагается теоретическая концепция исследования, которая основывается на системно-структурном подходе к языковым явлениям, а также обращается внимание на особенности системной организации лексики флоры и фауны.
Осмысление и изучение языка как системы, сформированное и обоснованное первоначально в трудах М.М. Покровского, Л.В. Щербы, В.В.Виноградова, получило развитие в работах лексикологов С.И. Ожегова, Ф.П. Филина, Д.Н. Шмелёва, О.С. Ахмановой, А.А. Уфимцевой и др., плодотворно применяется в лингвистических исследованиях. Общепринятым стало рассмотрение и диалектной лексики как системы, составляющие элементы которой оказывают друг на друга взаимное влияние. Проблема системности лексики на материале русских диалектов исследуется в работах Р.И. Аванесова, Ф.П. Филина, Л.И. Баранниковой, О.И. Блиновой, Ф.П. Сороколетова, И.А. Оссовецкого, Н.Г. Ильинской, Е.А. Нефёдовой, Н.И. Коноваловой и других.
В данной главе рассматриваются и теоретические положения, которые легли в основу систематизации лексического материала, - учение о тематических (ТГ) и лексико-семантических группах (ЛСГ). В отечественном языкознании одним из первых пристальное внимание на указанные проблемы обратил Ф.П. Филин. В своих работах он обоснованно разграничивает ЛСГ и ТГ. ТГ лексики - это объединения слов в рамках определённой «темы», которые «основываются не на лексико-семантических связях, а на классификации самих предметов и явлений».
Слова в таких группах связаны так же, как связаны называемые ими реалии внешнего мира. ЛСГ - это такие объединения слов, которые не только основаны на классификации самих предметов и явлений, но и характеризуются семантической соотнесённостью всех входящих в них лексических единиц. Ф.П. Филин, разграничивая ТГ и ЛСГ, в то же время отмечал, что резкой границы между объединениями сло........


Список литературы

1. Мюллер В.К. Англо-русский словарь - М.: Композитор - Санкт-Петербург 1999 г.
2. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии. - М., 1984. - 255
3. Ахманова О.С. Русско-английский словарь - М.: 1989 год
4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. - толковый словарь русского языка - М.: Издательство "Азъ", 1992
5. Горбачевич, К.С.; Балахонова, Л.И.; Князькова, Г.П. и др. Словарь современного русского литературного языка в 20 томах - М., 1991г.
6. Трофимов З.С., Павлин М. Словарь новых слов и значений в английском языке - М., 1993г.
7. Беляевская Е.Г. Мемантика слова - М., 1987г.
8. Бертагаев Т.А. Лексика монгольских языков - 1947 год, стр. 105
9. Протапопова О.В. Лексика природы в системе языковой культуры :На материале тамбовских говоров и произведений писателей XIX - XXI вв., связанных с Тамбовским краем - Тамбов, 2004г.
10. Банкова, Т.Б. Обрядовое значение слова: языковой и этнический феномен/ Т.Б. Банкова// Материалы Международной конференции. - Томск, 1997. Ч. 1.: Этносы Сибири: язык и культура. - С. 20-23.
11. Вендина, Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм)/ Т.И. Вендина. М.: Индрик, 1998.
12. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов// Езиковедски изследования в чест на академик Стефан Младенов.- София, 1957. - С. 526.)
13. Сологуб О.П. Номинация и объективные свойства реалий // Актуальные проблемы лексикологии: доклады лингвистической конференции. Ч. 1. - Томск, 1971. - С. 104
14. Григоренко Н.А. ЛЕКСИКА ФЛОРЫ И ФАУНЫ В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ // Костромской государственный университет им. Н. А. Некрасова город Ярославль 2007. стр.7,8,9.
15. Шарашова М.К. «К вопросу о переходе собственных имен в нарицательные в русском языке». - УЗ МГПИИЯ, 1971, т. 58. - стр. 191-197
16. Амосова Н.Н, Этимологические основы словарного состава современного английского языка - М.: Издательство литературы на иностранных языках 1956г.
17. Мисуно Е.А., Шаблыгина Е.Б. Перевод с английского языка на русский язык. Практикум - Минск: «АВЕРСЭВ» 2009г.
18. Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии. Тетради переводчика. Вып. 2. / С.Н. Андрианов. - М.: Международные отношения, 2004 - 241 стр.
19. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. - М.: Высш. шк., 2003. - 302 с.
20. Ахманова О.С. Лингвистические проблемы перевода. Сборник статей. / О.С. Ахманова, В.Я. Задорнова. - М.: МГУ, 1998. - 73 с.
21. Бархударов Л.С. Курс лекций по теории перевода. / Л.С. Бархударов, Я.И. Рецкер. - М., 1998. - 263 с.
22. Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. / М.М. Глушко. - М., 2004. - 198 с.
23. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. / Г.П. Грайс. - М.: Лингвистическая прагматика, 2005. - 297 с.
24. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. / О. Каде. - М.: Международные отношения, 2001. - 317 стр.
25. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. /В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1999. - 253 стр.
26. Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. ч.II / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. - М.: Высшая школа, 2001. - 287 стр.




Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.