На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовик исследование лексических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения, их сопоставление

Информация:

Тип работы: Курсовик. Добавлен: 26.5.2014. Сдан: 2013. Страниц: 31. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………. 3
1 История развития цветообозначений......................................................... 5
1.1 Подходы к изучению слов цветообозначения………………………… 5
2 Система цветообозначения в русском и английском языках………...... 10
2.1 Параметры классификации моделей цветообозначения……………... 10
2.2 Сравнительный анализ цветовых обозначений в русском и английском языках…………………………………………………………………. 13
2.3 Ассоциативные эксперименты в России и англоговорящих странах 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………….......... 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………….......... 29


ВВЕДЕНИЕ

Многое материальное и нематериальное в окружающем мире воспринимается благодаря цвету. Способность различать цвета составляет существенную часть возможностей зрительного восприятия человека. Трудно назвать сферу человеческой деятельности, в которой не присутствовал бы цветовой фактор. В культуре человечества цвет всегда имел большое значение ввиду его тесной связи с философским и эстетическим осмыслением мира. Поэтому вопрос цвета и цветонаименования входит в проблематику многих наук, таких как, например, философия, психология, этнология, языкознание, а также смежных с ними дисциплин - этнолингвистики и психосемантики.
Психологи под ощущениями и восприятиями понимают вполне определенные виды образов, т.е. явления сугубо субъективные. Это означает, что понятия "цвет" вне нашего восприятия не существует.
У лингвистов цветонаименование - одна из самых популярных лексических групп. Языковеды, типологии и этимологи исследовали десятки языков и пришли к выводу, что существует ряд универсальных черт в системе цветообозначения. Кроме того, различные отношения к тому или иному оттенку отражаются в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в языке. Ведь они аккумулируют социально-историческую, интеллектуальную, эмоциональную информацию конкретно национального характера [21, с. 468].
Эти факты и обосновывают выбор темы данной курсовой работы, ее актуальность и значение для филологии в целом.
Целью данной курсовой работы является исследование лексических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения, их сопоставление.
Для достижения поставленной цели был поставлен ряд задач:
1. Изучить разницу ассоциативных и семантических полей в моделях цветообозначения в русском и английском языках.
2. Установить сходства и различия значений цветовых обозначений в английском и русском языках.
3. На основе ассоциативного эксперимента сопоставить структуру семантических полей.
В данной работе используются следующие методы исследования: описательный и сравнительный методы, анализ словарных дефиниций.
При подготовке исследования использовались англо-русские словари под редакцией Ю.Д. Апресяна, В.К. Мюллера, фразеологический словарь русского языка А.И. Молоткова, словарь-тезаурус синонимов русской речи Л.Г. Бабенко, Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, Longman Dictionary of English Language and Culture под редакцией A.W. Longman, а также научные труды отечественных и зарубежных лингвистов.


1 ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ

1.1 Подходы к изучению слов цветообозначения

Слова, называющие цвет, до сравнительно недавнего времени не привлекали особого внимания лингвистов. Однако в последние годы изучение этнолингвистических особенностей цвета находится в центре внимания ученых различных отраслей, особенно языковедов. Вероятно, этот интерес является отражением общего оживления стилистических исследований, а также связан с тем, что лексика цветообозначений стала предметом внимания многих общих лингвистических работ.
Во второй половине XX века в разных странах появляется ряд лингвистических работ, посвященных исследованию лексики цветообозначений в разных аспектах и на материале разных языков. Впоследствии ученым-лингвистам удалось выделить различные подходы к изучению слов цветообозначения. Среди них наиболее известными и актуальными являются: антропологический (Берлин, Кей), гендерный (Р.Т. Лакофф, Е.В. Мишенькина) и лингвокультурологический (А. Вежбицкая, Л. Исаева, Ш.К. Жаркынбекова и др.).
Антропологический подход
Существуют различные точки зрения по вопросу того, что лежит в основе цветообозначений. Английские ученые Берлин и Кей изучали этимологию цвета и описали свои исследования в книге "Основные цветовые термины" [28, с. 59]. Они пришли к выводу, что 95% цветов происходят от названий предметов. И лишь 5% слов не имеют четкой этимологии.
Ученые ставили своими задачами выяснить:
· какие именно оттенки оцениваются носителями выбранных языков как представляющие основной цвет, а какие представляются как переходные, смешанные;
· какой оттенок в максимальной степени отражает представления о типичном цвете;
· о каких цветах представления тестируемых наиболее согласованны, а о каких - размыты.
Из цветового спектра были выделены 330 оттенков. При этом 10 из них являлись ахроматическими (белый, серый, черный и т.д.).
В эксперименте участвовало две фокус-группы, куда входили представители обоих полов разных возрастов. Эксперимент предваряла диагностика цветового зрения испытуемых. К исследованию были допущены участники только с нормальным цветовым зрением.
Участникам первой фокус-группы показывали цветовую таблицу. На ней нужно было отметить ячейки, которые наиболее полно соответствовали понятию какого-либо цвета. Затем испытуемых просили обозначить ту ячейку таблицы, в которой находится наиболее типичный пример цвета.
Испытуемые второй группы опрашивались на предмет того, какими словами они пользуются в речи, когда хотят назвать тот или иной оттенок. После этого с названиями проделывалось тоже, что и с цветами в первой группе: выделялось слово, наиболее полно соответствующее понятию какого-либо цвета, отмечался типичный оттенок.
Критерии выбора основного цветового понятия были следующими:
· термины должны были быть монолексемными, т.е. его значение нельзя образовать путем суммирования значений других цветовых понятий;
· невключаемость понятия в названия других цветов;
· широкая сочетаемость;
· психологическая "очевидность", интуитивная понятность для респондента.
В результате эксперимента Берлин и Кей пришли к следующим выводам:
1. Существует единый набор из 11 базовых цветов для всех выбранных языков (белый, черный, красный, зеленый, желтый, синий, коричневый, фиолетовый, розовый, оранжевый, серый).
2. Если в языке присутствовали названия для меньшего, чем 11 числа цветов, эти названия были строго определенными:
а) все языки содержали названия для черного и белого цветов;
б) если в языке было 3 цветонаименования, среди них обязательно было слово "красный";
в) если в языке было 4 цветонаименования, среди них обязательно
были слова либо "зеленый", либо "желтый";
г) если в языке было 5 цветонаименований, среди них обязательно
были слова "зеленый" и "желтый";
д) если в языке было 6 цветонаименований, среди них обязательно
было слово "синий";
е) если в языке было 7 цветонаименований, среди них обязательно
было слово "коричневый";
ж) если в языке было 8 и более цветонаименований, среди них обязательно были слова "фиолетовый", "розовый", "оранжевый" или "серый".
Гендерный подход
Гендерный подход к изучению слов цветообозначений был рассмотрен в работах Р. Лакофф [27, с. 75]. Она выявила различия между мужскими и женскими цветообозначениями, и у мужчин их оказалось значительно меньше. Лакофф говорит о том, что лингвистическое поведение женщин несовершенно по сравнению с мужским. Этот факт основывается на различии социального статуса мужчин и женщин. Мужские цветообозначения оказываются более конкретными. В данном аспекте также предусматривается рассмотрение соотношения цвета с мужским и женским началом.
Так, "обыкновенно красный и сегодня ассоциируется с мужским активным принципом, с кровью и огнем" [10, с. 38]. Зеленый цвет автор также признает закрепленным за мужским началом, поскольку он является символом плодородия и символизирует ситуации, пробуждающие сознание, то есть мужское начало. В статье дается указание на обоеполость цвета: в латинском языке "vir" "мужчина", "virdis" - "зеленый", "могучий", "virilis" - "мужской", но в то же время "virgo" - "девушка" [10, с. 42].
Лингвокультурологический подход
Цвет является одной из констант или одним из принципов культуры, который может служить "своеобразной моделью развития, отображающей пути формирования, освоения, закрепления в культурной памяти не только общих, но и национально окрашенных культурно-значимых концептов" [20, с. 109]. Многие явления культуры не могут быть поняты без учета значения цвета.
Цвет выступает одной из основных категорий культуры, "ф........

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Бахилина, Н.Б. История цветообозначения в русском языке / Н.Б. Бахилина. - М. : Наука, 1975. - 288 с.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 305 с.
3. Вежбицкая, А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. - 412 с.
4. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов - 2-е изд. - М. : ЧеРо, 2003. - 349 с.
5. Василевич, А.П. К методике сопоставительного исследования: на примере лексики цветообозначений / А. П. Василевич, Ю. Н. Скокан // Вопр. языкознания. - 1986. - № 3. - С. 103-110.
6. Воевода, Е.В. Цветовосприятие и ассоциативные поля в русском и английском языках / Е.В. Воевода // Научный Вестник ВГАСУ. - 2012. - № 2. - С. 113-123.
7. Дюпина, Ю.В. Классификации цветообозначений в лингвистической литературе / Ю.В. Дюпина, Т.В. Шакирова, Н.А. Чуманова // Молодой ученый. - 2013. - №1. - С. 220-221.
8. Москович, В.Л. Система цветообозначений в современном английском языке / В.Л. Москович // Вопросы языкознания. - 1960. - № 6. - С. 83-87.
9. Фрумкина, Р.М. Психолингвистика: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Р.М. Фрумкина - М. : Академия, 2003. - 320 с.
10. Мишенькина, Е.В. Национально-специфическая характеристика концепта "свет-цвет" в русской и английской лингвокультурной картине мира.: дис. канд. фил. наук: 10.02.19 ; защищена 10.05.06 : утв. 26.09.06 / Мишенькина Елена Владимировна. - Ярославль, 2006. - 265 с.
11. Гуз, Ю.В. Экспериментальное исследование базовых концептов цвета (на примере русского и английского языков). : дис. канд. фил. наук: 10.02.19 ; защищена 16.11.10 / Гуз Юлия Владиславовна. - Барнаул, 2010. - 487 с.
12. Кудрина, А.В. Изучение значений и смыслов цветов в языковой культуре (анализ психосемантики цвета в русском и английском языках) / А.В. Кудрина // Актуал. проблемы гуманитар. и естеств. наук. - 2013. - № 6. - С. 364-367.
13. Голубь, Л.А. Сквозные мотивы языковой картины мира : на примере лекс.-семант. поля "цвет" в англ. и рус. яз. : дис. канд. фил. наук : 10.02.20 / Голубь Любовь Александровна. - М., 2006.
14. Власова, Ю.Н. Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике / Ростовский гос.пед.ун-т; науч. ред. Ю.Н. Власова, Ю.В. Дащко. - Ростов-Дон: Рост.ГПУн-т, 1998. - 360 с.
15. Апресян, Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова ; под общ. ред. Ю.Д. Апресяна. - 5-е изд. - М. : Русский язык, 2000. - 832 с.
16. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь. / Мюллер В.К. - 24-е изд. - М.: Русский язык, 1995. - 2106 с.
17. Адамчик, Н.В. Большой англо-русский словарь. / Н.В. Адамчик - М.: Литература, 1998. - 1168 с.
18. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка. / А.И. Молотов - 3-е изд. - М. : Русский язык, 1987. - 543 с.
19. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Русский язык, 1984. - 944 с.
20. Жаркынбекова, Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. - Братислава, 1999. - 210 c.
21. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров - М. : Индрик, 2005. - 1038 с.
22. Брагина, А.А. Цветовые определения и формирование новых значений слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. - М. : Наука,1972. - С. 97-102.
23. Иваровская, В.И. Лексическое значение цветовых прилагательных в синагматико-парадигматическом и словообразовательном аспектах / В.И. Иваровская // Вестник СПбГУ: Сер. 2. - 1998. - С. 104-109.
24. Макеенко, И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках (универсальное и национальное): дис. .канд. филол. наук / И.В. Макеенко. - Саратов, 1999. - 258 с.
25. Садыкова, И.В. Обозначение красного цвета в русском языке в историко-этимологическом аспекте. Автореферат дисс. кан. филол. наук / И.В. Садыкова - Томск, 2006. - 312 с.
26. Longman Dictionary of English Language and Culture. / A.W. Longman. - Pearson ESL, 2003. - 1592 p.
27. Language and Woman’s Place: Text and Commentaries. / R. Lakoff. - Oxford University Press, 1975. - 176 p.
28. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. / B. Berlin. P. Kay - University of California Press, 1969. - 178 p.
29. Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. / Ed. John B. Carroll. - New York: Wiley, 1956. - 294 p.


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.