На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Работа № 82274


Наименование:


Контрольная Международные нормы делового письма.Особенности оформления деловой корреспонденции на немецком языке (формуляр, реквизиты).

Информация:

Тип работы: Контрольная. Добавлен: 1.12.2014. Сдан: 2011. Страниц: 23. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


Содержание
Задание 1. Раскройте содержание следующих вопросов (в письменной
форме):………………………………………………………………………………..3
1. Особенности оформления деловой корреспонденции на немецком языке (формуляр, реквизиты).
2. Общие требования к оформлению реквизитов делового письма на немецком языке.
Задание 2. Охарактеризуйте особенности составления и оформления
коммерческих писем: контракты, соглашения, письма-просьбы, письма-
ответы. Напишите письмо-просьбу, оформив его в соответствии с
международными стандартами оформления деловых писем…………………….8
Задание 3. Определите вид приведенного ниже письма. Оцените его лексико-
стилистические особенности (я-обращение/мы-обращение, тон и стиль
письма, использование этикетных речевых моделей)……………………………..15
Задание 4. Составьте бланк письма иностранному партнеру, соответствующий полусблокированному способу оформления…………………17
Задание 5. Напишите письмо-претензию в адрес фирмы «ZENITH» на два компьютера модели «DM 3869 SX/25», отгруженных по железной дороге, накладная № 23893, вагон № 14, в счет контракта № 54-001/10315……………...20
Задание 6. Составьте письмо-заказ зарубежному партнеру, сообщающее о желании приобрести у фирмы «Силикон сервис» 130 радиотелефонов модели «Panasonic 3861 В» на основании торгового соглашения, заключенного в
Москве 1 ноября 2005 г., с поставкой двумя равными партиями в течение
первого квартала 2006 г……………………………………………………………...22
Список источников и литературы………………………………………………..24


Задание 1. Раскройте содержание следующих вопросов (в письменной
форме):
3. Особенности оформления деловой корреспонденции на немецком языке (формуляр, реквизиты).
4. Общие требования к оформлению реквизитов делового письма на немецком языке.

Практика деловой переписки на немецком языке выработала свою структуру формуляра и состав реквизитов делового письма при сохранении общих подходов к унификации отдельных компонентов деловой переписки, использованию устойчивых словесных конструкций, характерных для коммерческой корреспонденции стран Запада.
В приложении 1 к работе показан формуляр с выделением 15 зон размещения реквизитов делового письма. В состав реквизитов входят следующие зоны:
- наименование фирмы-отправителя и ее торговый знак (вид предприятия);
- адрес, номера телефонов, телекса, факса;
- тип отправления;
- название фирмы и имя адресата;
- улица, номер дома;
- почтовый индекс и город;
- указание на предыдущую переписку, указание телефона и даты отправления;
- повод;
- обращение;
- текст письма;
- формула прощания;
- ссылка о том, что письмо посылается через доверенного;
- подпись;
- имя доверенного;
- приложение.
Приведем пример оформления делового письма (приложение 2) с указанием номеров реквизитов согласно формуляру (приложение 1). Текст (реквизит 10) показан условно.
Перечисленные выше 15 реквизитов, рассматриваемые укрупненно, применяются на практике в немецкоязычных странах при оформлении деловых писем в виде восьми секторов реквизитов. Вот их перечень:
- «шапка» (реквизиты 1, 2 по приложению 1):
- сектор адресата (реквизиты 3, 4, 5, 6);
- сектор ссылок (реквизит 7);
- повод для написания письма (реквизит 8);
- текст письма (реквизиты 9, 10);
- формула прощания и подпись (реквизиты 11, 12, 13);
- сведения о приложениях (реквизиты 14, 15);
- коммерческие данные фирмы-отправителя (дополнительные сведения к реквизиту «шапка»).
Проанализируем общие требования к оформлению основных секторов - реквизитов делового письма.
Сектор «шапка» (der Briefkopf), включает в себя реквизиты 1,2 (приложение 1), содержит наименование фирмы-отправителя (den Namen der Fa) и ее торговый знак (das Firmenzeichen); адрес (die Postanschrift); номера телефонов, телекса, факса (die Telefon-Telex- und Faxnummern). Оформляется по примеру:
Helmut Wagner
&Sohn
Textilwarenfabrik
Helmut Wagner & Sohn Postfach 256, 3500 Kassel
Сектор адресата (das Anschriftsfeld), включающий в себя реквизиты 3,4, 5 и 6 (приложение 1), состоит из указания на тип отправления (например, печатное - Drucksache; партии товара - Warensendung; АВИА - mit Luftpost); название фирмы и/ или адресат; улица (die StraBe), номер дома (das Haus), почтовый индекс и город (die Postleitzahl und Stadt), страна (das Land). Оформляется по примеру:
Einschreiben Schrader & Lehmann Einkaufsabteilung Max-Richter-StraBe 95 8970 Immenstadt
Город и страна в письмах за границу пишутся прописными буквами.
Сектор ссылок (die Bezugzeichenzeile) - реквизит 7 (приложение 1) состоит из указания на предыдущую переписку:
Hire Zeichen, Ihre Nachricht vom...; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom..., Telefon Ortsname (Datum).
Повод для написания письма (der Betreff) - реквизит 8 (приложение 1) может представлять собой: приглашение (die Einladung), рекламу (Werbeangebot), вызов представителя (Bitte um Vertreferbesuch), запрос (die Anfrage), предложение (das Angebot tiber...) и т. д.
Например: iiber Strickjacken.
Текст письма (der Brieftext) с обращением (mit der Anrede) - реквизиты соответственно 9 и 10 (приложение 1).
Приведем ряд действующих в немецкой корреспонденции правил при написании обращения.
Для обозначения титулов, служебных и профессиональных отличий действуют также правила:
- адемические титулы «Professor» и «Doktor» считаются частью имени и стоят перед ним: Sehr geehrter Herr Professor/Sehr geehrter Herr Professor Preu!
- глубокоуважаемый г-н профессор (Прой)! Sehr geehrte Frau Doktor (Muller)!
Указание на диплом, профессию и должность при обращении не употребляется (должность многих употребляется без имени: Herr Director!).
Обращение к мужчине: Herr Yansen! Herr Director!Hen Staatssekretar! Mein Herr!
обращение к женщине: Frau Tesmer! Frau Doktor! Meine Dame!
обращение к девушке: Fraulein Hoffmann! В официальных письмах к незамужней женщине обращаются: Fraulein Hoffmann!
обращение к коллективу: Meine Damen und Herren! Meine Herrschaffen! Sehr geehrte Herren!
Для выражения начала и конца текста письма используются следующие клише:
- Wir bestatigen den Empfang Ihres Briefes vom 21 d. M.
- Мы подтверждаем получение Вашего письма от 21-го этого месяца;
- Ich habe ihr Schreiben vom ... mit bestem Dank erhalten, und teile Ihnen hieraufmit, daB...
- Я получил с благодарностью Ваше письмо от... и сообщаю Вам, что...;
Mit Dank bestatigen wir den Erhalt/den Eingang Ihres Briefes/Telegramms vom...
- С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма / телеграммы от...;
In Beantwortung Ihres Briefes... - В ответ на Ваше письмо...;........


Список источников и литературы

Источники
1. Международный стандарт ИСО 15489-2001 «Информация и документация - управление документацией» (Information and documentation - Records management). М. 2003.
2. ГОСТ РФ Р 6.30 - 2003. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов. М., 2003
3. ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007 «СИБИД. Управление документами. Общие требования». М., 2007.
Литература
1. Басаков, М.И. Современное делопроизводство (ДОУ). - М.: «Дашков и К». 2007. - 473 с.
2. Гущина, И. Деловое письмо: особенности оформления. // Кадровик. Кадровое делопроизводство. 2008.№3. С. 17-22
3. Демин, М.Ю. Делопроизводство. Документационный менеджмент.- М.: Бератор, 2004.- 208 с.
4. Делопроизводство. Более 120 документов. Образцы документов. Организация и технология работы. - М.: ООО «ТК Велби», 2003, 448 с.
5. Кузнецова, Т.В. Делопроизводство (документационное обеспечение управления). 4-е изд. испр. и допол. - М.: ООО «Журнал «Управление персоналом». 2007. 408 с.
6. Стенюков, М.В. Справочник по делопроизводству. М.: Издательство ПРИОР, 2001. С. 317.
7. Стенюков, М.В. Документы. Делопроизводство.- М.: Приор-издат, 2004.- 160 с.
8. Стенюков, М.В. Документоведение и делопроизводство. М.: «Управление персоналом». - 2006. - 115 с.
9. Семянкова, О.И. Текст управленческого документа как средство воздействия //Делопроизводство. 2003. №4. С. 43-47


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы

* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.