На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Работа № 83763


Наименование:


Курсовик Сакральная лексика И. С. Шмелева в произведении «Лето Господне»

Информация:

Тип работы: Курсовик. Предмет: Литература. Добавлен: 15.1.2015. Сдан: 2014. Страниц: 25. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ВАЖНОСТЬ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА И РОЛЬ СТАРОСЛАВЯНИЗМОВ В РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ. 5
1.1 Прецедентный текст 5
1.2 Старославянский язык 6
2.РОЛЬ БИБЛЕИЗМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ И.С. ШМЕЛЕВА
«ЛЕТО ГОСПОДНЕ» 9
2.1 История создания романа «Лето Господне» 9
2.2 Библеизмы в романе «Лето Господне» И.С.Шмелева. 12
2.3Фразеологизмы (библеизмы) в «Лето Господне» 14
3.БИБЛЕИЗМЫ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 24



ВВЕДЕНИЕ
Являясь самым читаемым и переводимым текстом, на протяжении многих веков Библия оказывала огромное влияние на духовно-культурное развитие и становление ментальности людей. Отечественные и зарубежные описывают влияние текста Священного Писания на языки и культуры различных народов. Священное Писание, напитавшее языки сотнями устойчивых образных выражений, повлияло на формирование лексического фонда языков .Библейский текст может использоваться как прямое цитирование, вкрапление отдельных элементов, словесных блоков, включаться аллюзивно, иллюстрируя притчу, создавая контексты разной стилистической окраски.
Слова и выражения, проникшие в языки из Библии, называются библеизмами. Они «представляют собой особую группу в системе образных средств литературного языка. Это первая по времени сугубо книжная фразеология язык. Под библеизмами в работах большинства понимаются фразеологические единицы и цитаты из текста Священного Писания. В некоторых работах библеизм определяется как «слово или оборот речи, заимствованный из Библии.
И.С. Шмелев внес огромный вклад не только в русскую, но и в мировую литературу XX века. Литературный интерес к его творчеству не иссякает и по сей день. Итак, моя курсовая работа будет затрагивать проблемы исследования библейской, сакральной лексики.
Цель исследования -рассмотреть и проанализировать библеизмы произведении И.С.Шмелева «Лето Господне»
Достижение цели предписало решение следующих задач:
1)Определение термина «библеизм»;
2)Дифференциация библеизмов;
3)Функции библеизмов в художественном произведении;
4)Установление стилевой функции библеизмов в художественном тексте;
Структура исследования.
Работа состоит из:
- введения
- трех глав
- заключения
- списка литературы.
Во введении излагается о цели исследования, ставятся практические задачи, надобность решения которых формируется целью работы.
Первая глава знакомит нас с важностью старославянского языка в формировании современного русского языка и роли старославянизмов в русской лексике, раскрывает понятие «прецедентный текст»
Вторая глава посвящена разбору и анализу специфики применения библеизмов в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне».
В заключительной главе представлен разбор библеизмов, их классификация, возникновение и функции, которые они осуществляют в художественном тексте.
В заключении подводится итог.
Методы исследования. В работе применяются описательный метод и метод семантического анализа.
Данные для исследования взяты в произведении И.С.Шмелева «Лето Господне».
1. ВАЖНОСТЬ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА И РОЛЬ СТАРОСЛАВЯНИЗМОВ В РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ.

1.1 Прецедентный текст
В 1986 году на шестом Межнациональный съезде педагогов русского языка и литературы был впервые основан в научной практике Ю.Н.Карауловым в выступлении “Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности” термин “прецедентный текст” . В Библии могут быть прецедентными не только тексты, но и содержания. В некоторых литературных творениях мы сталкиваемся с реминисценциями Священного Писания. Таким образом, к примеру, в произведении Федора Михайловича Достоевского «Братья Карамазовы» персонажи почти дословно воссоздают текст из «Книги Иова», у Ивана Александровича Гончарова в «Обломове» исследователи обнаруживают связь сюжета с заповедями, которые оставил Иисус Христос своим ученикам. Распространенный библейский мотивов- мотив братоубийства (Шекспир, Шиллер). Ежели из Библии в наш лексический состав прибыли такого рода библеизмы как: Блудный сын, Египетские казни, Манна небесная, Альфа и Омега, Божьей милостию и т.д,то к библейским фразеологизмам из Евангелия относятся: Оцеживать комара, Что есть истина, Не судите, да не судимы будете. Прибегнем к Нагорной проповеди Христа своим ученикам, именно в сим наставлении Иисус дарует апостолам текст молитвы «Отче наш». Сия проповедь является сокровищницей библеизмов, появившихся путем вольного цитирования и переосмысления смысла сакрального текста: хлеб насущный, Отец небесным, соль земли, не мечите бисера перед свиньями, нищие духом, от лукавого. Надобно отметить прецедентность молитв - воззвание человека к Богу, Богоматери, святым и сопровождаемые чтением конкретных молитв. В молитвах человек передает признательность Богу, Деве Марии за осуществление, возвеличивает их. Важнейшей молитвой является вышеназванная «Отче наш», которую настоящий христианин должен читать три раза в день, отсюда, кстати, библеизм - знать, как «Отче наш». Народ взывает к святым порой не только каноническим текстом, но и своими словами. Таким образом возник литературный жанр молитвы, какой применяли в своем творчестве Пушкин, Тютчев, Фет, Бунин, Ахматова, Бродский , Лермонтов и другие стихотворцы. Наилучшей иллюстрацией такого обращения к тексту молитвы является стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Отцы пустынники и жены непорочны» (1836), представляющее собой переложение Великопостной молитвы христианского беллетриста Е. Сирина «Господи и Владыко живота моего…». У Пушкина сталкиваемся с другой реминисценцией на библейский текст - молитва князя Шуйского из трагедии «Борис Годунов» : «Царю Небес, везде и прежде сущий, / Своих рабов молению внемли..», восходящая к молитве «Царю Небесный, Утешителю…»
После Пушкина к молитве ,как прецедентному тексту ,прибегали и другие поэты. Ряд стихотворных молитв написал М.Ю.Лермонтов. Наиболее знаменитым является «Молитва»(1839): «В минуту жизни трудную…». В молитве и благословенная сила «живых» слов, и святая прелесть. Не только лишь Евангелие оказало влияние на разитвие русской литературы и лирической поэзии, но и Псалтырь. К псалтыри обращались немало

1.2 Старославянский язык
Старославянский язык - иначе, древне-церковнославянский язык - наиболее древний из письменных славянских языков , распространившийся среди южных, восточных и отчасти западных славян в 9-10 вв. н. э. в качестве языка христианской церкви и литературы. По своему происхождению Старославянский язык представляет собой письменную обработку одного из говоров болгарского языка второй половины IX в., именно - говора гор. Солуня в западной Македонии (ныне - Салоники). Однако первоначальное распространение славянский язык получил в западнославянской среде, в Велико-Моравском княжестве (в пределах нынешней Чехословакии).
Он возник как язык перевода христианских богослужебных книг с греческого для нужд христианской миссионерской деятельности в Моравии.
Старославянский язык, возникнувший в половине девятого века, был укреплен в письменности того же века. В древнейших памятниках следует как язык, изобилующий в лексическом отношении, с достаточно развитой синтаксической организацией, неплохо обработанной стилистически.
Как раз данные черты предрешили жизненность старославянского языка, который в своем позднем варианте - церковнославянском на протяжении ряда веков использовался многими славянскими народами в роли основного языка науки и литературы.
Н.М. Шанский предложил такую классификацию:
церковнославянизмы членятся на 4 большие группы:
1 группа
Довольно немалый и разнородный разряд лексических единиц исходно того же корня, структуры и семантики, что и аналогичные слова русского языка. Такие церковнославянизмы (град, брег, власы, злато, хлад, врата, прах, един) выступают как церковнославянские лишь звуко-графически. А вообще они - чуть иначе звучащие варианты одного и того же слова (русский.-огорода, слав.- ограда, елень - олень).
2 группа
Лексические единицы, фонетически идентичные русским, но отличающиеся от них значением.В своем большинстве они отражают понятия, явления, факты, связанные с христианской религией. Например, грех ( в общеслав.-«ошибка» - огрех), господь (в общеслав.-«хозяин дома» - госпожа)
3 группа
Самая большая, ее составляют слова, которые появились в церковно-богослужебных книгах. Примеры: крещение, роковая, агнец, совесть, непорочное, мудрость, благоволить, жрец, нерукотворный, чистота, воскресение.
4 группа
Грецизмы, прошедшие лингвистическое чистилище старославянского языка. Сохраняя исходную семантику, в фонетическом и грамматическом отношении они иногда резко отличаются от исходного греческого слова.
Среди таких церковнославянизмов выделяют 2 разряда слов:
1)нарицательные слова(икона, верблюд, аминь, ладан, сатана, мамона)
2)имена собственные (Иван, Павел, Мария, Анна, Петр, Николай, Александр).
Использование церковнославянизмов наряду с исконно русскими вызывало различные итоги и было непохожим в разные эпохи, в пределах разнообразной политики и заграничного влияния. Подавляющее большинство церковнославянизмов настолько основательно вошли в лексику русского языка, что стала неотделимой принадлежностью ее ядра. В редких случаях они даже вытеснили к периферии соответствующие исконно русские слова (бремя, брань, время, влага, вред, племя, жажда, нужда, овощи, юноша).
Весьма большая часть церковнославянских слов, крепко освоившись , осталась качеством книжной речи со всеми принадлежащими ей добавочными значениями: высокости, торжественнос........

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Арбузова В.Ю. Прецедентные тексты в разных видах устной и письменной коммуникации // Структурно - семантическая специфика и функционально-коммуникативный статус языковых единиц. - Липецк, 2004.
Ашукин Н.С., Ашукина М.Г Крылатые слова.- М., 1960.
В.Серов. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М., 2005.
Введение христианства на Руси. - М., 1987.
Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // ВЯ. - 1997 (5).
Гвоздев Ю.А. Строки библейской мудрости: (Из истории фразеологизмов, ведущих начало от Библии) // РР. - 1994, №5.
Гончарова Т.В. От славянской Библии до русской // Великие просветители Кирилл и Мефодий в истории славянской культуры. - Липецк, 2003.
Гончарова Т.В., Плешков В., Тумка Н. Структурно - семантическая характеристика библеизмов, функционирующих в современной публицистике // Структурно - семантические характеристики слова и предложения. - Липецк, 1991.
Грецкая Е.С. Песнь песней в древней и новой славяно-русской письменности // Великие просветители Кирилл и Мефодий в истории славянской культуры. - Липецк, 2003.
Григорьев А.В. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов //ФН. - 2007. №1.
Жизнь слова. Комплексный словарь-справочник трудностей русского языка. /Авт. сост. Бурцев В.А., Гончарова Т.В., Плеханова Л.П., Попова Е.А., Хашимов Р.И., Черноусова И.П., Щеулин В.В.- Липецк, 2002.
Ильин И.А. О тьме и просветлении. Книга художественной критики. Бунин. Ремизов. Шмелев // И. Шмелев. Лето Господне.- М.: АСТ Олимп, 1996.с. 585
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987, (1994).
Козырев В.А., Черняк В.Д. Образовательная среда. Языковая ситуация. Речевая культура. - СПб., 2007.
Костомаров Н.И. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. - Кн.I. - М., 1990.
Куликова И.С., Салмина Д.В. Миссионерское Евангелие: добро или зло? -С-Пб, 2000.
Лихачев Д.С Очерки по философии художественного творчества. - СПб., 1999.
Лихачев Д.С. Крещение Руси и государство Русь // Новый мир. - 1988 (6).
Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). - М., 1997.
Орлова Н.М. Текстообразующая роль прецедентных феноменов библейского истока / Н.М.Орлова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т.
Плеханова Л.П. Псалтырь в истории русской культуры // Великие просветители Кирилл и Мефодий в истории славянской культуры. - Липецк, 2003.
Попова Е.А. «Молитвы пречистое слово»// Великие просветители Кирилл и Мефодий в истории славянской культуры. - Липецк, 2003.
Попова Е.А. Библеизмы в произведениях художественной литературы //Материалы по славянской письменности и культуре. Вып.13. - Липецк, 1994.
Попова Е.А. Библейская стихия русского языка в аспекте лексикологии и прагматики // Структурно - семантическая специфика и функционально-коммуникативный статус языковых единиц. - Липецк, 2004.
Попова Е.А.. Национально-культурная специфика библеизмов в русском языке// Коммуникативно-смысловые параметры лексикологии, грамматики и лингвистики текста. - Липецк, 2003.
Попова Е.А.Прецедентные тексты русской культуры и их воспитательные возможности // Русский язык как средство духовного воспитания человека. - Липецк, 2003.
Прибытько Е.Н. Библеизмы в современном российском сознании// Язык и национальное сознание. - Воронеж, 1998.
Прибытько Е.Н. Использование библеизмов в современной периодической печати // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 1998.
Романова Г.В. Использование библеизмов в поэзии М. Цветаевой. - Воронеж,2003.
Рудакова В.А. Библейские фразеологизмы в публицистике Н.П. Гилярова-Платонова/ Фразеологизм и слово в художественной речи. - Коломна,2001.
Северинов К.М История России (учебник 9-11 классов), - М., 2003.
Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов - М., 2000.




Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы

* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.