На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Результат поиска


Наименование:


Курсовик Заимствованная лексика в журнале «Русский Репортер» и проблемы культуры речи

Информация:

Тип работы: Курсовик. Предмет: Журналистика. Добавлен: 23.04.2015. Сдан: 2013. Страниц: 23. Уникальность по antiplagiat.ru: 78.

Описание (план):



ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Заимствования. Основные понятия и признаки
1.2 Виды заимствований
1.3 Причины заимствования слов и способы их введения
1.4 Основные проблемы при заимствовании
ГЛАВА 2. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ЖУРНАЛЕ «РУССКИЙ РЕПОРТЕР»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Тинэйджер, коучинг, бодигард, дискаунтер, мерчендайзер… Можно по-разному относиться к обилию заимствованных слов в русском языке, однако, факт остается фактом: они были, есть и будут. Политика, экономика, наука и технологии, культура и бытовая речь — во всех этих сферах обязательно присутствуют иноязычные слова. Некоторые уже настолько стали привычными для нас, что мы и не задумываемся, когда их произносим, подобрать же синонимы из родного языка — задача не из легких.
Язык – гибкая и живая система, которая постоянно развивается и изменяется, что способствует обновлению состава языка. Помимо того, что меняется произношение и написание прежних слов, язык пополняется новыми словами и понятиями из бытовой жизни, научной и художественной литературы, наконец, из других языков.
Русский народ на протяжении всей своей истории вступал в политические, экономические, культурные и других связи со многими государствами. Появлялись новые предметы и понятия, а с ними и новые слова заграничного языка, прежние слова заменялись на более простые, «модные», конкретные слова из иностранной лексики.
Существуют различные точки зрения относительно увеличения количества иноязычной лексики в современном русском языке, уместности ее использования. Быть категоричным здесь нельзя, утверждая, что нужно заменить все инородные слова «своими», замена может оказаться неточной, объемной или даже смешной.
Однако родной язык забывать все же не стоит: развитие языка не означает потерю самобытности. Сохранение «своих» слов, если они не противоречат сути предмета или явления данного места и времени, понятны окружающим, гармонично звучат в речи, – необходимость. Мера, как и в любом процессе, здесь играет важную роль.
Мы начинаем употреблять новое слова, когда оно начинает принадлежать нашему активному словарному запасу. Сначала мы впервые слышим слово, узнаем его значение (что впрочем, бывает не всегда) и все чаще обращаем на него внимание, если слышим в речи знакомых, средствах массовой информации. Осознав его смысл, форму употребления и преимущества над русским аналогом (или просто сопоставив с новым предметом и понятием), мы начинаем сами использовать это слово.
Называя средства массовой информации «четвертой властью», мы указываем на влияние, которую они оказывают на общество. СМИ воздействуют на общественное мнение, нравственность, культуру, язык, являясь неким образцом для аудитории. Часто новые образцы поведения, стиля, языка или жизни в целом перенимаются именно от газет, журналов, радио и телевидения.
Рассматривать проблему заимствования в современном русском языке на примере одного из СМИ, а конкретно журнала, популярного среди журналистов, весьма уместно и любопытно.
Цель данной курсовой работы:
выявление особенностей употребления заимствованных слов в журнале «Русский репортер» за 2013 год.
Задачи, необходимые для решения этой цели:
• изучение теоретического материала по заимствованной лексике;
• случаи употребления заимствованных слов в публикациях «Русского репортера»;
• анализ заимствований, их значение и уместность.
Предмет исследования:
особенности использования заимствований в журналистских публикациях журнала «Русского репортера» за 2013 год.
Объект исследования:
заимствования на страницах журнала «Русского репортера» за 2013 год.
Изучение данной темы проходило, в основном, по учебникам русского языка Д.Э. Розенталя, И.Б. Голуб, материалам Л.П. Крысина, М.А. Кронгауза, Л. Н. Боженко, О. Н. Чистяковой и других, а также с помощью Толкового словаря иноязычных слов под редакцией Л.П . Крысина.
При написании работы использовались общенаучные методы:
• анализ;
• обобщение;
• наблюдение;
• классификация.
Работа состоит из содержания, введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и библиографического списка.
Первая глава содержит теоретический материал, касающийся заимствованной лексики: основные понятия, виды, причины заимствований, основные проблемы при заимствовании.
Вторая глава включает в себя анализ материалов, относящихся непосредственно к выбранной теме курсовой работы, а также показывает, каким образом заимствования употребляются в текстах журналистов на страницах «Русского репортера».
Актуальность темы определяется увеличением процесса заимствований в последние два десятилетия и необходимостью изучения этого вопроса на примере СМИ, так как они имеют определенное влияние на людей, их язык и культуру.
Новизна работы заключается в том, что на примере выпусков данного журнала за 2013 год тема ранее не раскрывалась.
Практическая значимость работы заключается в возможности студентов использовать результаты исследования в дальнейшей разработке данной темы..............
1) Белошапкова В.А. Современный русский язык. М., 1998.
2) Валгина Н. С. Современный русский язык: Учеб. для вузов по филол. направлениям и спец. М., 2004.
3) Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская и др. – Р-н/Д., 2000.
4) Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2006.
5) Еловик Е. Я - дилер, ты киллер, или чем опасны слова-иностранцы // 7 дней. 2009. №47.
6) Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2009.
7) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.
8) Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М., 2004.
9) Крысин Л. П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии. М., 2008.
10) Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов М., 2008.
Всего 14 источников.


Перейти к полному тексту работы



Смотреть похожие работы


* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.