На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Работа № 87695


Наименование:


Курсовик Профессиональная лексика французского языка

Информация:

Тип работы: Курсовик. Добавлен: 30.4.2015. Сдан: 2014. Страниц: 36. Уникальность по antiplagiat.ru: 75.45.

Описание (план):


Содержание
I. Введение……………………………………………………………………………….…………………………………3
II. Особенности специальной лексики во французском языке……..............................5
1. Исследование языковой нормы. В работе отечественных и зарубежных лингвистов……..………………………………………………………………………….….……………..…..5
2. Стили современного французского языка………………….……..……..…………………...7
3. Арго и жаргон на современном этапе французского языка……..………………….10
4. Специальная лексика в профессиональной сфере………..………….………………….13
III. Анализ профессиональной лексики французского языка………….…………………….21
1. Понятие словообразования во французском языке……...…………………………...21
2. Формальное словообразование………………………………………………………………..…23
2.1. Аффиксация и префиксация………………………………….…………………………..23
2.2. Аббревиация……………………………………………………………………………………...24
3. Семантическое словообразование………………………………….……………………………28
4. Заимствования ………………………………………………………………….…………………………..31
IV. Заключение…………………………………………………………………………….…………………………..34
V. Библиография………………………………………………………………………………………………………36


I. Введение.
Язык - это "практическое, действительное сознание", в котором отражен не только общественно-исторический опыт человечества, но и социальный статус конкретного слоя общества. Язык имеет знаковую природу и системную организацию, являясь, вследствие этого, универсальным средством общения. Язык используется в быту, в производственной деятельности человека, в различных областях науки, культуры, общественной и политической жизни общества.
В современных условиях развития науки и техники интерес к исследованию социальных диалектов, а именно профессиональной лексики той или иной области знания постепенно возрастает. Пристальное внимание к языку различных специальностей обусловлено, прежде всего, тем, что специальная лексика занимает важное место в системе общенационального языка. В результате роста научно-технической отрасли происходит постоянное расширение терминологического состава языка, что соответственно влечет за собой необходимость инвентаризации, унификации и кодификации лексических единиц языка той или иной специальности.
Эта работа посвящена изучению созданию основных моделей и использования французской профессиональной лексики современного употребления.
Актуальность данной работы подтверждается постоянным появлением и обогащением словарей новыми лексическими единицами, что способствует развитию языку. Вот уже на протяжение двух веков к этому вопросу, основа которого была заложена еще социолингвистами, были обращены многие умы.
Целью, которой мы задаемся в данной работе, является понять изучение типов образования новых профессиональных терминов и жаргонизмов и проявление специфики их использования в наше время.
Мы ставим перед собой следующие задачи:
1. Изучение работ и исследований русских и французских лингвистов, посвященных упомянутой проблеме.
2. Анализ специальной лексики на современном этапе.
3. Выявление основных типов профессиональных терминов и жаргонизмов и описание каждого из этих типов.
4. Описание функционирования специальной лексики.
5. Выявление закономерностей и новшеств в их употреблении.
В данной работе используются следующие методы: сравнительный метод, количественный метод, описательный метод и метод контекстуального анализа.
В теоретической части рассматривается норма и узус, как регуляторов речевой коммуникации, стили французского языка, разграничиваются такие понятия как: жаргон и аргон, термин и профессионализм.
Проблема образования и использования профессиональных терминов рассматривалась русскими лингвистами Ерофеевой Е.В. , Головин Б. Н. и Прохорова В. Н. Классическая система словообразования была взята у Лопатниковой Н.Н. и Мавшович Н.А.
В практической части были проанализированы возможные способы словообразования профессиональных терминов и жаргонизмов, их специфичность, сферы и случаи использования.
Для практики был выбран словарь «Le parler des m?tier» под издательством Perrier.
Заключение содержит результаты теоретического и практического исследования.
Библиография содержит 23 издания.


II. Особенности специальной лексики во французском языке
1. Исследование языковой нормы. В работе отечественных и зарубежных лингвистов
Любой язык выступает в той или иной форме своего существования как конкретно-историческая социальная норма. Понятие языковой нормы было свойственно языкознанию на всех этапах его развития. Особенно актуальна стала проблема нормы в лингвистике 20 века.
Для того, чтобы дать верное толкование норме языка рассмотрим определение термина "узус".
Узус (от лат. - применение, обычай, правило) -общепринятое носителями данного языка употребление языковых единиц (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).
Хотя наиболее широко проблема узуса рассматривалась О.Х. Есперсеном, Л.Т,Ельмслевым и некоторыми другими, многие лингвисты до сих пор спорят о соотношении узуса и языковой нормы. Есть точка зрения о том, что норма является более абстрактным понятием, нежели узус, т. е. узус - частное проявление нормы в языке. Есть точка зрения о том, что узус и норма - понятия, имеющие нечто общее между собой (логически пересекающиеся категории). Существуют наконец лингвисты, считающие языковую норму и узус тождественными понятиями. Таким образом, видно, что слово узус употребляется крайне широко. Чтобы легче было оперировать понятиями, необходимо дать определение языкового кода.
Емкое определение дает Е. В. Ерофеева, частично заменяя понятие язык, понятием кода. По Е.В. Ерофеевой, код - «такая языковая система, которая является «самодостаточной», в том смысле, что может функционировать (служить для коммуникации) без привлечения единиц других систем» [Ерофеева 2000: 5]. Это определение является достаточным для описания таких понятий, как узус и норма. Не лишним будет отметить здесь дихотомию языкового кода и реализации языка: при более развитом коде речь потенциально более кратка и лаконична, так как для выражения мельчайших компонентов смысла существуют определенные инструменты в достаточном количестве. Это дихотомия тесно связана с дихотомией Соссюра «речь - язык», которая была существенно расширена датским лингвистом Луи Ельмслева, который ставил узус в цепочку схема -> норма -> узус -> речевой акт [Hjelmslev 2000: 62]. Из цепочки видно, что норма является, по Ельмслеву, более крупным понятием, а узус - частным проявлением нормы.
Есперсен выделял три типа узуса:
-употребление понятное, удовлетворяющее простейшему минимуму коммуникации;
-употребление корректное, соответствующее требованиям языковой нормы;
-употребление хорошее, т. е. максимально эффективное, соответствующее более высоким, по сравнению с корректным, стандартам ясности, либо красоты речи и вследствие этого вызывающее восхищение аудитории.
Таким образом, по О.Х. Есперсену, узус многообразен и может являть собой как частное проявление языковой нормы, так и представлять саму языковую норму в речевом акте. Более того, можно сделать еще один вывод: узуальное употребление может как противопоставляться окказиональному (временному, индивидуальному, обусловленному специфическим контекстом) употреблению, так и языковой норме - в первом типе, по О.Х. Есперсену, так как акт коммуникаций может состояться и при нарушении языковой нормы.
Под узусом также иногда понимаются и «частные» нормы, отличающиеся от нормы литературного языка; в этом смысле говорят об узусах профессиональных (например, узусе научного изложения), узусах социальных групп, узусе обиходного общения и т. п. Узус, будучи тесно связанным с языковой нормой, тем не менее отличен от нее. Явление узуса может фиксироваться словарями (толковыми, фразеологическими, орфографическими и т. п.) и далее кодифицироваться в языковую норму. Однако нередки и случаи, когда словари не фиксируют проявления узуса, даже если подобные проявления регулярны и протекают в широких масштабах.
Из цепочки, которую построил Л.Т. Ельмслев, следует, что узус соотносится скорее с речевым актом, чем с языком как системой. Из этого вытекает, что узус может противоречить языковой логике, которая является системообразующей. Под языковой логикой мы понимаем систему отношений между категориями внутри отдельно взятой языковой системы (языка), которая тесно связана с типом мышления, отраженного в этом языке. Внутренняя языковая логика определяет формальные отношения между словами, наличие и функционирование лексических, грамматических и иных категорий, а также устанавливает нормы на каждом из уровней.
Узус может соответствовать языковой норме, а может противоречить ей. Противоречие узуса является ненормативным употреблением, однако если такое употребление принимает массовый характер, формируется новая норма. Узус также может противоречить языковой логике. Эта комбинация является исключительной, так как при этом не всегда нарушается языковая норма. Таким образом, вырисовывается парадокс: узус - естественный, привычный способ выражать свои мысли, противоречащий языковой логике.
Таким образом норма- это осознаваемые как правильные и желательные реализации, тогда как узус- вообще все общепринятые реализации. Следовательно, если узус это языковая категория, то норма не чисто языковая категория. Норма включает психологическо-социальный момент, связанный с представлением носителей кода о правильной и престижной речи.

2. Стили современного французского языка
Языковой стиль - это разновидность общенародного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся известной совокупностью признаков, часть из которых своеобразно, по-своему, повторяется в других стилях, но определенное сочетание которых отличает один языковой стиль от другого. Специфика языковых стилей определяется прежде всего тем, что разговорная речь протекает не совсем так, как речь письменная. При общности языкового «материала» разговорная речь перерабатывает его по своим правилам, а письменная - в свою очередь, по-своему. Частично эти правила совпадают, а частично - действуют в сфере одного из языковых стилей. Различия между разговорной и письменной речью являются основными и наиболее универсальными в системе каждого развитого современного литературного языка.
Вторым по важности и по рельефности дифференциальных признаков выступает разграничение между стилем научного повествования (научный языковой стиль) и стили художественной литературы (художественный стиль). В научном сочинении авторы иначе излагают свои мысли, чем в сочинении художественном. Признаки одного стиля могут частично повторяться в признаках другого стиля, хотя определенное сочетание признаков все же достаточно отличает один из стилей от других, в особенности в каждой из двух пар (разговорный-письменный, научный-художественный) в стилевом плане противопоставленных друг другу.
Разговорный стиль любого языка, опираясь на «ситуацию разговора», всегда предпочитает краткие формы полным, широко пользуется всевозможного рода аббревиатурами, неполными предложениями. Разграничение разговорного и письменного стилей зависит от степени развития нормы литературного языка. Норма может колебаться в соотнесении языковой единицы к тому или иному стилю. Сложно и перекрестное взаимодействие как между разговорным и письменным стилями, так и между научным и художественным стилями не прекращается и в наше время. Подобное взаимодействие становится сложнее и многообразнее. По разным причинам «наступление» разговорной речи наблюдается почти повсеместно. Радио и телевидение резко подняли ее престиж. Она перестала казаться лишь средством общения в «бытовом масштабе» и превратилась в факт огромного общественного значения. При всей подвижности границ между просторечием и разговорным стилем литературного языка несомненно, что именно просторечие оказывается связующим звеном между литературным языком и диалектами, а также - между литературным языком и языком общенародным. Известно, что разговорная речь - это прежде всего речь ситуаций. Ситуация разговора как бы корректируется, дополняет и уточняет речь собеседников. В письменном стиле подобное невозможно.
В выборе языковых единиц же можно выделить общеупотребительные слова, которые встречаются во всех сферах общения, в речи социальных групп, независимо от возраста, пола, образования, профессии и т.д. (jour, nuit, grand, petit, table, bien, voir, travailler и т.д.) и специальная терминология, которая подразделяется на такие сферы, как административная, научная (химическая, физическая, математическая, лингвистическая, медицинская и т.п.), общественно-политическая и др. Всем письменным стилям свойственна, кроме того, некая общая прослойка лексики, именуемая книжной, литературной, возвышенной. Отметим, что русская и французская стилистическая терминология зачастую не ........

V. Библиография
1. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретические и прикладные аспекты // Вопросы языкознания. -М., 1986. № 6. С. 38-49
2. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Государственное издательство иностранной литературы, 1961. - 144 с.
3. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. - 160 с.
4. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении // Горьковского государственного университета. Горький, 1979. № 114. С. 14-28
5. Головин Б. Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. Горький, 1981. № 5. С. 3-10
6. Ерофеева Е. В. Статус просторечия в современном русском языке // Русский язык сегодня 2: Актуальные языковые процессы конца ХХ века. М.: Азбуковник, 2003. С. 434-442
7. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М., Общее языкознание, 1965. - 257 с.
8. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. -М., 1990. № 3. С. 80-8
9. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.. -М., 1970. № 1. С. 127-138
10. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1987. - 134 с.
11. Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 117 с.
12. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексике и системе национального языка. Журнал Известия Пензенского Государственного Педагогического Университета Им. В.Г. Белинского. Выпуск № 27/2012
13. Hjelmslev L. La langue - Soci?t? d’?dition les belles lettres; Paris. 2000. - 62 p.
14. Lopatnikova N.N., Movchovich N.A. Lexicologie du Fran?ais modern.- M.: Vyschaia Chkola, 2001. - 85 p.


Интернет источник
15. < >16. >Словари
17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Большая Российская энциклопедия, 1966. - 414 с.
18. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Цитадель, 1978. -239 с.
19. Когут В.И. Большой словарь сокращений в современном французском языке Nouveau dictionnaire des sigles du fran?ais contemporain. М.: Центрполиграф, 2008, 624 с.
20. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 35 с.
21. La Rousse. Paris: edition mise ? jour, 2005. - 10341 p.
22. Robert P. Le petit Robert. Paris: Nouvelle ?dition du Petit Robert, 1996. - 2551 p.
23. Perret P. Le parler des m?tiers. Paris: Soci?t? d’?dition les belles lettres, 2002. - 1174 р.




Перейти к полному тексту работы


Смотреть похожие работы

* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.