На бирже курсовых и дипломных проектов можно найти образцы готовых работ или получить помощь в написании уникальных курсовых работ, дипломов, лабораторных работ, контрольных работ, диссертаций, рефератов. Так же вы мажете самостоятельно повысить уникальность своей работы для прохождения проверки на плагиат всего за несколько минут.

ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 

 

Здравствуйте гость!

 

Логин:

Пароль:

 

Запомнить

 

 

Забыли пароль? Регистрация

Повышение уникальности

Предлагаем нашим посетителям воспользоваться бесплатным программным обеспечением «StudentHelp», которое позволит вам всего за несколько минут, выполнить повышение уникальности любого файла в формате MS Word. После такого повышения уникальности, ваша работа легко пройдете проверку в системах антиплагиат вуз, antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru. Программа «StudentHelp» работает по уникальной технологии и при повышении уникальности не вставляет в текст скрытых символов, и даже если препод скопирует текст в блокнот – не увидит ни каких отличий от текста в Word файле.

Работа № 93473


Наименование:


Курсовик Отражение быта в пословицах английского языка

Информация:

Тип работы: Курсовик. Предмет: Ин. языки. Добавлен: 23.12.2015. Сдан: 2011. Страниц: 45. Уникальность по antiplagiat.ru: < 30%

Описание (план):



ОГЛАВЛЕНИЕ


Введение………………………………………………………………………......5
Глава 1. Общие положения о пословицах и поговорках……………………...6
Глава 2. Классификация пословиц и поговорок, содержащих названия предметов быта, по семантическому признаку…………………………………8
2.1. Пища………………………………………………………………….9
2.1.1. Чаша («cup» или «tea-cup»)…………………………………..10
2.1.2. Хлеб («bread»)…………………………………………………10
2.1.3. Мёд («honey»)…………………………………………………10
2.1.4. Сосуды, ёмкости для пищи («pot», «kettle», «pitcher» и др.).11
2.1.5. Масло («butter»)……………………………………………….11
2.1.6. Столовые приборы («spoon», «knife» и др.)…………………11
2.1.7. Тарелка («plate», «platter» и др.)……………………………...12
2.1.8. Приёмы пищи («breakfast», «dinner» и др.)………………….12
2.1.9. Названия блюд………………………………………………...12
2.2. Различные предметы быта…………………………………………14
2.2.1. Игла, булавка («needle», «pin»)………………………………15
2.2.2. Свеча («candle»)……………………………………………….15
2.2.3. Метла («sweep», «broom»)……………………………………15
2. 2. 4. Инструменты («tools» и др.)………………………………...16
2. 2. 5. Кузнечество («iron», «steam-hammer»)……………………..16
2. 3. Одежда……………………………………………………………...17
2.3.1. Головные уборы («cap», «hat»)……………………………….18
2.3.2. Обувь («boots», «shoes»)……………………………………...18
2.4. Дом, семья…………………………………………………………..19
2.5. Деньги……………………………………………………………….20
Глава 3. Этимология пословиц и поговорок, содержащих в себе названия предметов быта…………………………………………………………………..21
Глава 4. Грамматическая структура пословиц и поговорок, содержащих в себе названия предметов быта………………………………………………….23
Глава 5. Выразительные средства в пословицах и поговорках, содержащих названия предметов быта………………………………………………………..26
5.1. Повтор как лексическое выразительное средство в пословицах и поговорках, содержащих в своём составе названия предметов быта………..27
5.2. Сопоставление как лексическое выразительное средство в пословицах и поговорках, содержащих в своём составе названия предметов быта……………………………………………………………………………….29
Глава 6. Эвфонические средства в пословицах и поговорках, содержащих названия предметов быта………………………………………………………..31
Заключение……………………………………………………………………….34
Приложение………………………………………………………………………35
Таблица 1. Семантика пословиц и поговорок, содержащих названия предметов быта…………………………………………………………………..35
Таблица 1.1. Продукты питания и всё, что имеет отношение к еде, в английских пословицах и поговорках, связанных с бытовой сферой жизни (среди пословиц, относящихся к семантической категории «Пища»)……….36
Таблица 1.2. Различные предметы домашнего обихода, упоминаемые в английских пословицах и поговорках, связанных с бытовой сферой жизни (среди фразеологизмов, входящих в семантическую категорию «Различные предметы быта»)…………………………………………………..37
Таблица 1.3. Предметы одежды в английских пословицах и поговорках, связанных с бытовой сферой жизни (среди фразеологизмов, входящих в семантическую категорию «Одежда»)…………………………..38
Таблица 2. Этимология пословиц и поговорок, содержащих в своей структуре названия предметов быта…………………………………………..39
Таблица 3. Грамматическая структура пословиц и поговорок, содержащих в своей структуре названия предметов быта………………………………….....................................................................40
Таблица 4. Выразительные средства в пословицах и поговорках, связанных с бытовой сферой жизни………………………………………........41
Таблица 4.1. Повтор как лексическое выразительное средство в пословицах и поговорках, содержащих в своём составе названия предметов быта (среди фразеологизмов, содержащих повтор)…………………………...42
Таблица 4.2. Сопоставление как лексическое выразительное средство в пословицах и поговорках, содержащих названия предметов быта (среди фразеологизмов, содержащих сопоставление)………………………...42
Таблица 5. Эвфонические средства в пословицах и поговорках, содержащих названия предметов быта………………………………………...43
Таблица 5.1. Виды аллитерации в пословицах и поговорках, содержащих названия предметов быта (среди пословиц, содержащих аллитерацию)…………………………………………………………………….44
Список использованной литературы…………………………………………...45


ВВЕДЕНИЕ

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опят народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Многие пословицы английского языка связаны именно с бытом народа, населяющего о. Великобритания. Бытом называют ту часть физической и социальной жизни человека, которая включает в себя удовлетворение материальных потребностей в пище, жилье, защите от неблагоприятного воздействия окружающей среды (одежда, обувь и др.), а также сохранении и продолжении семьи.
Для проведения данной работы было отобрано 129 английских пословиц и поговорок, в которых содержатся какие-либо упоминания о бытовой сфере жизнедеятельности человека. Необходимо было проанализировать данную группу пословиц с семантического, этимологического и синтаксического аспектов и выявить наиболее характерные черты для данной категории пословиц.


ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

В науке о языке пока еще не сложилось общепринятого взгляда на пословицы и поговорки.
И пословицы, и поговорки считаются коммуникативными фразеологическими единицами, т. е. фразеологизмами, являющимися цельнопредикативными предложениями.
Чаще всего под пословицами и поговорками понималось меткое образное изречение (обычно нарицательного характера), типизирующие самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения. Пословица выражает законченное суждение.
Поговоркой именуют краткое образное изречение, отличающееся от пословицы незавершенностью умозаключения.
Сходное определение можно встретить и во всех толковых словарях, а также во многих специальных статьях и исследованиях.
В отдельных работах по фразеологии главное отличие пословицы от поговорки усматривается в том, что пословица выражает общее суждение, а поговорка - суждение частичного характера. По мнению этих лингвистов, не только пословицы, но и поговорки могут иметь форму законченного предложения.
Поговоркой считается устойчивое предложение такой же структуры, как и пословица, но лишенное дидактического содержания.
Пословицами и поговорками следует считать те высказывания, которые пользуются общественной популярностью. Отсюда следует, что обычно это - старинные высказывания, т.к. за короткий срок они не могли бы стать частью общественного сознания. Конечно, бывают исключения, и некоторые пословицы и поговорки врываются в народное сознание с необыкновенной быстротой.
Иногда очень трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую грань между этими жанрами. Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы - поговорками.
Характерной чертой как пословиц, так и поговорок является однозначность. Это, видимо, объясняется высокой степенью обобщённости их значения и их немобильностью в тексте.


ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, СОДЕРЖАЩИХ НАЗВАНИЯ ПРЕДМЕТОВ БЫТА, ПО СЕМАНТИЧЕСКОМУ ПРИЗНАКУ

Английские пословицы и поговорки очень разнообразны по своему содержанию и охватывают все стороны жизни английского народа. В данной работе мы рассматриваем только одну сферу жизни англичанина, а именно - бытовую.
Для того чтобы понять, какие именно пословицы и поговорки нужно проанализировать, необходимо разобраться, что же означает само понятие «быт».
Бытом обычно называют ту часть физической и социальной жизни человека, которая включает в себя удовлетворение материальных потребностей в пище, жилье, защите от неблагоприятного воздействия окружающей среды (одежда, обувь и др.), а также сохранении и продолжении семьи. Все данные аспекты жизнедеятельности человека так или иначе находят упоминание в английских пословицах и поговорках.
В данной научной работе необходимо проанализировать, какой аспект жизни, связанный с бытом, наиболее часто освещается в английских фразеологизмах и почему.


2.1. ПИЩА

В данную категорию можно включить все пословицы и поговорки, так или иначе связанные с пищей. Такие фразеологизмы могут содержать в себе названия каких-либо блюд или пищевых продуктов, названия предметов кухонной утвари, а также упоминания о приёмах пищи (пословицы со словами «завтрак», «обед», «ужин» и пр.). Количество пословиц, связанных с пищей так или иначе, огромно. Более 30% английских пословиц и поговорок, связанных с бытовой сферой жизни, относятся именно к еде и всему, что каким-либо образом с ней связано. Такое большое количество пословиц и поговорок, связанных с пищей, в английском языке объясняется тем, что еда, безусловно, является важной составляющей жизнедеятельности человека. Англию иностранцы да........


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Модестов В. С. «Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия», МОСКВА, Русский язык Медиа, 2003.
2. Кунин А. В. «Большой англо-русский фразеологический словарь», Москва, Живой язык, 2005.
3. Кунин А. В. «Курс фразеологии современного английского языка», Москва, Высшая школа, 1986.
4. Фасхутдинов А. «Рассмотрение способов классификации английских пословиц и поговорок», исследовательская работа.
5. < >6. < irslovarey.com>


Перейти к полному тексту работы


Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru или advego.ru


Смотреть похожие работы

* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.